МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Відносно дієприКМЕТникового звороту. ( Я МАШИНАЛЬНО, КОМАНДОР )

03/02/2002 | ВААСЯ ПУПКІН
Гадаю, що у шановного панства не буде до мене упередженого ставлення у нелюбові до рідної укрмови.

Але здавна мені здавалося несправедливим, що в укрмові вважається за неприроднім дієприслівниковий зворот , по аналогії з російським дєєпрічастним.
наприклад, російською : "чітающій чувак"
українською : "чувак, що читає" або " чувак, котрий читає". Чому не можна сказати "читаючий чувак" ?

Що про це гадають найновіші дослідники укрмови ?

Відповіді

  • 2002.03.02 | Ярослав

    Re: Відносно дієприслівникового звороту.

    Тема ця цікавіша, ніж нам на перший погляд може здатись. Якщо маєте доступ до добрих бібліотек, почитайте, що писала на цю тему Олена Курило в 20-х роках. Хто така Олена Курило? Єврейка із Пінська, яка закохалась у Варшавському університеті,десь на початку минулого століття, в українського націоналіста на прізвище Курило. І вона своєї любові трималась до кінця. Стала українським філологом із дуже допитливим підходом до справ, була розстріляна десь у Москві в 30-х роках. Вона надзвичайно багато писала про якраз ці самі звороти, які Вас турбують, і знайшла, між іншим, що в українській мові були окремі прикметники (які забулися), що заступали собою дієприслівникові та дієприкметникові звороти. Процитувати Вам багато не можу, її книжка "Зауваги до сучасної української мови" в мене десь вдома, а не на роботі, але пригадуються такі слова: БУЛИЙ друг (який вже не друг), РОБІТЛИВИЙ чоловік (роботящий), АКУЧИЙ говір (північна Чернігівщина і далі на Північ), і т.д. Знайду її книжку - поділюсь словниковим багатством. На все добре!
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2002.03.03 | ВААСЯ ПУПКІН

      Плакуча верба ?

      плакуча верба .
      набундючений москаль.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2002.03.03 | Хлоя

        Re: Плакуча верба ?

        Є такий словничок Святослава Караванського "російсько-український словник складної лексики", створений спеціально для допомоги перекладу віддієслівних форм. Хоч там багато діаспорської лексики, деякі звороти перекладені просто геніально...

        наприклад, ваш "читающий чувак" там буде:
        звиклий читати,
        здатний прочитати,
        зайнятий читанням,
        читач,
        читальник,
        читець,
        письменний,
        грамотний чувак

        Там на кожне дієслово дається кілька варіантів перекладу віддієслівних зворотів.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2002.03.03 | Ярослав

          Re: Плакуча верба ?

          Я словники Караванського маю. Діаспорна лексика - що воно? Польського походження либонь, чи архаїзми? Святослав Караванський - корінний одесит.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2002.03.03 | Хлоя

            Re: Плакуча верба ?

            Мабуть, я переборщила, сказавши, що її там багато... Трапляються... наприклад: "фільмувати, канадієць, школити (учити), слухавка..."
            Мабуть, таке враження в мене склалося, бо там наприкінці список людей, які допомагали випустити словник - усі з Америки.і є діалектизми, непридатні мені в роботу.

            ще кілька слів з нього:
            сладкоежка - ласощохлист.:):

            А взагалі читаєш його і абсолютно не шкодуєш, що в українській мові нема якоїсь там віддієслівної форми.:):
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2002.03.03 | Mary

              Слухавка - то не діаспорне, а галицьке. Чим воно вам не того?(-)

              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2002.03.03 | Хлоя

                Можливо, я не український філолог...:-)

                І на західній була тільки раз. Це злочин?:):
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2002.03.03 | Mary

                  То й не називайте діаспорним те, що ним не є...:-)

                  Хлоя писав(ла):
                  > І на західній була тільки раз. Це злочин?:):

                  Ні. А до чого тут злочинність? Ци це із серії про феноменологію і червоне? :):
                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                  • 2002.03.03 | Хлоя

                    Інші слова - теж галицькі?

                    Mary писав(ла):
                    > Хлоя писав(ла):
                    > > І на західній була тільки раз. Це злочин?:):
                    >
                    > Ні. А до чого тут злочинність? Ци це із серії про феноменологію і червоне? :):

                    І про "воно вам не того".:):

                    До речі, ви ж про жабу теж вперше почули. А ми тут у центральній - із молоком матері всотали.:):

                    Simple misunderstanding, nothing more. The biggest European country.

                    До речі, наскільки я знаю, канадська діаспора в основному перейняла саме галицький діалект. Тому можливо, все-таки, я була недалека від правди.
                    згорнути/розгорнути гілку відповідей
                    • 2002.03.04 | Mary

                      Про інші слова - не знаю.А слухавку слухавкою все життя називала

                      > До речі, наскільки я знаю, канадська діаспора в основному перейняла саме галицький діалект. Тому можливо, все-таки, я була недалека від правди.

                      Канадська діаспора нічого переймала - хто як розмовляв в Україні, те з собою до Канади і привіз. До речі, про жабу я саме з в канадському діаспорному словнику вичитала, якщо Ви це пропустили. Інша справа, що велика частина діаспори саме із Західної України виїхала.
                      Але справжні діаспорні слова - то не слухавка чи школити (вишколений - ніколи такого в "недіаспорній" мові не надибували?) а, наприклад, "парковисько" чи "мухуватися". Оце дійсно діаспорні.
                      А щодо "того" і "червоного" - то тему злочина підняли саме Ви, і я досі не розумію, що в мому повідомлення спонукало Вас до переходу на юридичну тематику.
                      Ну, та й навряд чи зрозумію - Ваша логіка мені, грішній, недоступна.
                      згорнути/розгорнути гілку відповідей
                      • 2002.04.08 | Ігор, pp.com.ua

                        А чому слухавка а не слухалка? Чому не говорилка? (-)

                        -
                        згорнути/розгорнути гілку відповідей
                        • 2002.04.09 | Адвокат ...

                          Тоді вже ліпше:

                          "балакалка", або "балакавка", чи "гавкавка". :):
                          згорнути/розгорнути гілку відповідей
                          • 2002.04.09 | Mary

                            А чи не пов'язана це із активністю/пасивністю

                            це лише так - гіпотеза зі стелі, але слухавка - пасивний пристрій для слухання.
                            Якби була слухалка, говорилка, чи балакалка, то виходило би, що вона сама активно слухає, чи говорить, чи балакає - але вона ж нічого не робить насправді, більше того, в принципі нічого робити не може.
                            Які ще є варіанти із чим "авк", крім порхавка?


                            Адвокат ... писав(ла):
                            > "балакалка", або "балакавка", чи "гавкавка". :):
                            згорнути/розгорнути гілку відповідей
                            • 2002.04.09 | Ігор, pp.com.ua

                              Це треба мати зворотній словник української мови

                              Ним зазвичай користуються римачі чи поети, бо їм важливо саме закінчення слова, яке визначає риму. У такому словнику слова розташовуються у порядку згідно з закінченнями слів. У такому словнику легко знайти суффікс (чи що воно таке є) -авк. Хоча я не знаю, чи існує такий зворотній словник української мови.
                              згорнути/розгорнути гілку відповідей
                              • 2002.04.13 | Хлоя

                                Він називається словик рим (-)

                            • 2002.04.09 | ВААСЯ ПУПКІН

                              Слухавка - Історичний аспект.

                              Коли був придуманий телефон, то слухавка і гавкавка були роздільними пристроями. Однією рукою брав слухавку і прикладав до вуха, іншою рукою брав гавкавку і прикладав до писка.

                              Потім знайшовся мудрий інженер, навєрно, русскій, який придумав слухавку і гавкавку з"єднати в одне ціле. Вийшла "слухавко-гавкавка", котра пізніше трансформувалася просто у слухавку ( для простоти).
                              Пояснення таке : коли ви берете трубку щоб подзвонити, ви спочатку СЛУХАЄТЕ вухом, чи є гудок у лінії. Отже, слухаєте раніше, ніж гавкаєте .
                              згорнути/розгорнути гілку відповідей
                              • 2002.04.09 | Mary

                                Ви не повірите,

                                але я також власне про слухання як первинний процес думала (спочатку як реакцію на дзвінок(коли хтось дзвонить), а потім і на гудок, коли сама дзвоню) - але чомусь не написала - певно залишила для Ваасі :):
                                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                                • 2002.04.13 | Ігор, pp.com.ua

                                  АЛЕ

                                  Коли хтось використовує ту слухалко-гавкавку, про нього кажуть - говорить по телефону, а не слухає по телефону чи слухає телефон чи телефонує але ніяк не слухає чи слухавкує. Тобто повністю ми не відкидаємо слово чи корень телефон. А як накажете казати - розмовляє по слухалці (слухавці), використовує (застосовує) слухалку (слухавку). Це неприродньо та штучно. Краще усього все-таки телефон ы телефонує. Якщо піти таким шляхом, то й телеприймач треба називати гляділкою, а радіоприймач теж слухавкою чи може радіослухавкою. Так і заплутатись недовго.
                                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                                  • 2002.04.13 | Адвокат ...

                                    Однак,...

                                    ... чехи свого часу того, про що Ви пишете, не побояли сь. І що ж? Та якось не погано! "Лєтадли" з "водідлами" є, роблять те ж, що і їхні іншомовні брати, а звучать доволі рідно. :):
              • 2002.03.05 | Пані

                Яке діаспорне, яке галицьке?

                Дівчата, ви що?

                "Слухавка" - нормальне українське слово, широко вживане. наприклад, у Харкові в ті часи, коли він був столицею України (1918-1932). Навіть в інструкціях по експлуатації телефонів зберіглося.

                Чергове підтвердження того, що більшість непорозумінь породжені браком інформацій.
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2002.03.05 | Mary

                  Тим краще для неї/нього. Я лише за :-))) (-)

                • 2002.03.05 | Хлоя

                  Що таке слухавка...

                  Пані, пригадайте, які були телефони в ті роки і знатимете, що таке слухавка. Це така штучка, яка приставлялася тоді до вуха. В Києві і центральних областях усі сміялися, коли чули це слово на ICTV.
                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                  • 2002.03.05 | Кувалда

                    Re: Що таке слухавка...

                    > Пані, пригадайте, які були телефони в ті роки і знатимете, що таке слухавка. Це така штучка, яка приставлялася тоді до вуха.

                    А зараз до чого приставляється?

                    В Києві і центральних областях усі сміялися, коли чули це слово на ICTV.

                    Та не кажіть, просто ВСІ обреготалися.
                  • 2002.03.07 | Пані

                    "Усім" треба в кіно...

                    ... дивитися радянські фільми 20-30х років, де можна побачити вигляд тодішніх телефонів.

                    А ще повідомляю "усім", що заміна "я" на "всі" є ознакою невпевненості в собі, а сміх над незрозумілим словом ознакою браку знань.

                    Один з персонажів вищезгаданих фільмів на тлі вищезгаданого телефону каже "Учиться, учиться и еще раз учиться". Чого і вам бажаю.
                    згорнути/розгорнути гілку відповідей
                    • 2002.03.08 | Хлоя

                      З 8 березня, Пані!:-)

                      Це з Гугля:

                      "Пише Еміл Локотош (вул. Маяковського, 8, кв. 4): “...Чи подобаються вам слухавка (телефонна трубка), шпиталь (госпіталь)?...”

                      Слово слухавка, ...штучне, надумане, як раніше сказали, “коване”. Поза всяким сумнівом, воно не приживеться в літературній мові, як не прижилося свого часу міроприємство (захід), а тепер — і “свіжа” калька з російської зрідні."


                      http://mova.kreschatic.kiev.ua/16.htm

                      > А ще повідомляю "усім", що заміна "я" на "всі" є ознакою невпевненості в собі, а сміх над незрозумілим словом ознакою браку знань.

                      Заміни не було, позаяк, Пані, я живу не в вакуумі і знати, які слова сприймаються людьми, а які ні - це, частково, моя професія.

                      А щодо невпевненості в собі і браку знань... Один філософ сказав: щобільше я дізнаюся, то більше розумію, що я нічого не знаю.

                      >
                      > Один з персонажів вищезгаданих фільмів на тлі вищезгаданого телефону каже "Учиться, учиться и еще раз учиться". Чого і вам бажаю.

                      А ще кажуть, що вчитися ніколи не пізно. Особливо, вчитися спілкуватися з людьми.:):

                      Зі святом Вас, Пані! Щастя Вам і Вашим дітям!:):
                    • 2002.03.08 | Vostok5

                      Re: "Усім" треба в кіно...

                      Уважаемая Пани,вспоминать советское кино и приводить слова Ленина в качестве аргумента на этом форуме - как минимум неуважение к Майдану и его бездеятельным патриотам.Разве Вы забыли,что всё советское плохо?Так что кадры из советского кино неприемлемы в качестве аргумента:)Это во-первых.А во-вторых,как Вы можете утверждать,что реквизит в кино полностью соответствует эпохе?
      • 2002.03.03 | Ярослав

        Re: Плакуча верба ?

        Так, і верба плакуча, і москаль БУНДЮЧНИЙ. Взавтра підкину більше прецікавих словечок. Якщо книжку не забуду...
  • 2002.03.05 | Ярослав

    Re: Відносно дієприслівникового звороту.

    Ось Вам списочок забутих і напівзабутих слів, прикметників дієслівного походження, зібраних Оленою Курило (деякі наголошені склади виділяю великими буквами):

    РобУча, як бджола
    БачУчі очі
    ВажУчий мішок
    "Хоч лежачий, аби комір стоячий"
    МаЮчі люди
    "Такий знаЮщий, як циган до пасіки"
    "ТрудЯща копійка годує довіку"
    "Щоб дитина була бачУща, видюща і памятуща"
    "У нас діти берУчі до письменства" / "...беркІ до науки"
    Битливий баран
    "Не завважав і не чув слова її благАщого" / "...слова благУщого..."
    "Болить серце болем болЮщим" / Болющі зуби
    БрикУча кобила / "Біс, а не дівка - така бриклИва"
    "Кобила хоч і шкапувата, та проте везУча"
    "ВидЮща смерть страшна" (видима, явна)
    Гавкучий собака
    "Мужича правда єсть колюча, а панська на всі боки гнУча"
    ГоворЮчий папуга...
    "ГодЯщий на віник, або на смітник"
    ГомонЮчий чоловік
    ГудЮчий, лютий зимній вітер...
    ДряпУчий кіт
    ЗавидУщі очі... загребУщі руки
    Чоловік добрий і зароботЯщий...
    ЗароблЯщий чоловік (який живе з зарібку свого)
    Котючий (що котиться): "Бач, які котючі гроші, швидко вже й розкотились!"

    ПРОДОВЖУВАТИ?


    ВААСЯ ПУПКІН писав(ла):
    > Гадаю, що у шановного панства не буде до мене упередженого ставлення у нелюбові до рідної укрмови.
    >
    > Але здавна мені здавалося несправедливим, що в укрмові вважається за неприроднім дієприслівниковий зворот , по аналогії з російським дєєпрічастним.
    > наприклад, російською : "чітающій чувак"
    > українською : "чувак, що читає" або " чувак, котрий читає". Чому не можна сказати "читаючий чувак" ?
    >
    > Що про це гадають найновіші дослідники укрмови ?
  • 2002.03.06 | Ярослав

    Re: Відносно дієприслівникового звороту.

    До речі, "читаючий (чувак)" - це дієприкметник, а не дієприслівник. З дієприслівниками у нас все гаразд - "читаючи, куняючи і нарікаючи...", а от дієприкметники найчастіше сприймаються як штучні, книжні слова, або ж з російської, або ж із церковнослов'янської мов узяті. Нижче я процитував низку слів іншої категорії, справжніх прикметників, але дієслівного походження, які були масово наявні в мові, фактично аж до часів колективізації і Голодомору. Такими прикметниками можна було гнучко маневрувати в багатьох ситуаціях (див. нижче). Від дієслова "читати" маємо запозичений з російської прикметник "читабельний (журнал)". По-бюрократичному звучить, звичайно, але має сенс. У лексиці минулого століття я не знайшов прикметника дієслівного походження, який означав би "хлопець, що багато і залюбки читає". Мабуть, мало таких хлопців було тоді в Україні. Теоретично це могло б бути "Хлопець читУщий і тямУщий", але це лише моя реконструкція, за аналогією до інших форм.
  • 2002.03.07 | Ярослав

    Re: Відносно дієприКМЕТникового звороту. ( Я МАШИНАЛЬНО, КОМАНДО

    Я здогадався, що машинально. ...До речі, чому Вам такий нік сподобався - Пупкін, та ще й Вася? Пробачте, якщо це не нік, а й справді так... Як на мене, то я б по-козацькому назвався - Васьком Голопупенком, наприклад. (Козак з голим пупом - це не була образа. Це означає, що не махлює, коли в карти грає, бо сорочку зняв і ніде карту приховати)
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2002.03.07 | ВААСЯ ПУПКІН

      Re: Відносно дієприКМЕТникового звороту. ( Я МАШИНАЛЬНО, КОМАНДО

      Ярослав писав(ла):
      > До речі, чому Вам такий нік сподобався - Пупкін, та ще й Вася?
      ---- Я не "вася", а "Ваася", це читається не як "Ва(пауза)ася", а типу, як кажуть , коли приходить хтось довгоочікуваний , напр. "А вот і Вааааааася "

      > Пробачте, якщо це не нік, а й справді так... Як на мене, то я б по-козацькому назвався - Васьком Голопупенком, наприклад. (Козак з голим пупом - це не була образа. Це означає, що не махлює, коли в карти грає, бо сорочку зняв і ніде карту приховати)
      ----- "Вася Пупкін" в інтернеті - це як Джон Сміт в Англії. Я взяв такий нік, щоб ніхто не подумав, що я пишу ( те що пишу) заради власної слави. Нас, Вась Пупкіних, багато. Всіх не перестріляють . ;-))
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2002.03.08 | Ярослав

        Re: Відносно дієприКМЕТникового звороту. ( Я МАШИНАЛЬНО, КОМАНДО

        Зрозуміло, Ва-а-а-ась! Тримайтесь свого курсу.
  • 2002.03.25 | Алекс

    Re: Відносно дієприКМЕТникового звороту. ( Я МАШИНАЛЬНО, КОМАНДО

    Не знає українська мова активних дієприкметників, ото й усе пояснення. Чи може, ще артикль запровадити, бо йому когось бракує?
    ВААСЯ ПУПКІН писав(ла):
    > Гадаю, що у шановного панства не буде до мене упередженого ставлення у нелюбові до рідної укрмови.
    >
    > Але здавна мені здавалося несправедливим, що в укрмові вважається за неприроднім дієприслівниковий зворот , по аналогії з російським дєєпрічастним.
    > наприклад, російською : "чітающій чувак"
    > українською : "чувак, що читає" або " чувак, котрий читає". Чому не можна сказати "читаючий чувак" ?
    >
    > Що про це гадають найновіші дослідники укрмови ?
  • 2002.03.25 | Алекс

    Re: Відносно дієприКМЕТникового звороту. ( Я МАШИНАЛЬНО, КОМАНДО

    До речі, слово "відносно" Ви вжили цілком недоречно замість "щодо". Та й відповідне дієслово буде "стосуватися", а не "відноситися". "Відносно" є доречним у виразах "відносно великий", відносно дешевий" тощо.


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".