МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Відправлятися чи вирушати... Ваші думки

09/18/2006 | BoaConstriktor
Доволі часто останнім часом лунає у ЗМІ:
відправився у подорож, відправився з робочим візитом, відправляється у Крим і т.п.
На мій погляд, тут надто сильно "попахує" російським "отправляться" і більш доречно використовувати дієслово ВИРУШАТИ... а відправлятися може електронна пошта.
Може, хтось зустрічав поради стилістів щодо цього слова... Ну і власні враження напишіть :)

Відповіді

  • 2006.09.19 | Poplar

    Звичайно вирушати ! (-)

  • 2006.09.21 | Дуся

    Re: Відправлятися чи вирушати... Ваші думки

    В наведеному Вами контексті - лише ВИРУШАТИ, Ви цілковито маєте рацію.

    На жаль, мова наших ЗМІ рясніє грубими помилками. Так само,скажімо, дієслово "направляти" українською означає "ремонтувати, лагодити" й аж ніяк не може вживатися у значенні "спрямовувати, скеровувати".

    А про "зіштовхнутися\зіштовхуватися" там, де має бути "зіткнутися\стикатися" або "наразитися\наражатися (на щось)" я навіть не хочу говорити, настільки поширеним цей ляп став у пресі.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.09.21 | BoaConstriktor

      ... продовжуємо :) ...Направляти...

      Дуся пише:
      > На жаль, мова наших ЗМІ рясніє грубими помилками. Так само,скажімо, дієслово "направляти" українською означає "ремонтувати, лагодити" й аж ніяк не може вживатися у значенні "спрямовувати, скеровувати".

      Учора натрапив саме на це слово у контексті "направляти на роботу". Очевидно, таке значення слова "направляти" (зафіксоване тлумачним словником) випливає із назви офіційного документа "направлення".
      А як би можна було більш по-українськи назвати такого роду документ?
      Спрямування, скерування/скеровування? "Вирядження"(від виряджати) мені не подобається, лексема ВІДРЯДЖЕННЯ вже зайнята.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.09.21 | Дуся

        Re: ... продовжуємо :) ...Направляти...

        Власне, поняття "направляти на роботу" - сутнісно совєтське, тому й не надається до перекладу на жодну мову, не лише українську. Залежно від того, який реальний контекст за цим стоїть, я б сказала - "спрямувати", "скерувати", "рекомендувати", "допровадити".

        Щодо "направлення" як усталеної бюрократами назви документа, то тут треба поміркувати. Від біди піде й "спрямування" чи "скерування", але хотілося б придумати щось більш милозвучне.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2006.09.21 | BoaConstriktor

          Re: ... продовжуємо :) ...Направляти...

          > Власне, поняття "направляти на роботу" - сутнісно совєтське, тому й не надається до перекладу на жодну мову, не лише українську. Залежно від того, який реальний контекст за цим стоїть, я б сказала - "спрямувати", "скерувати", "рекомендувати", "допровадити".

          От про те і мова, що досі збереглися наслідки тої совєтської системи і в наш час також дають "НАПРАВЛЕННЯ на роботу". Тобто є таке суспільне явище. Очевидно, лексема "спрямувати" була б найбільш точною. "скерувати" має якийсь інструментальний відтінок, "рекомендувати" - це трішки інша дія, "допровадити" ж вносить сему примусу, насилля.

          > Щодо "направлення" як усталеної бюрократами назви документа, то тут треба поміркувати. Від біди піде й "спрямування" чи "скерування", але хотілося б придумати щось більш милозвучне.

          от піймав себе на думці, що цим форумом бюрократичну систему не зміниш... вони все одно писатимуть "направлення" і "направити на роботу". Згадайте, скільки зусиль довелося докласти, щоб хоч трохи щось зрушилося щодо вживання слова "учбовий"; багато людей і досі його використовує.
        • 2006.09.21 | Сергій Вакуленко

          Re: ... продовжуємо :) ...Направляти...

          Очевидно, це слівце й у російській мові є витвором совкової чиновницької творчості (в цьому значенні). Принаймні, Валеріян Підмогильний і Євген Плужник у «РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКОМУ ФРАЗЕОЛОГІЧНОМУ СЛОВНИКУ (ФРАЗЕОЛОГІЯ ДІЛОВОЇ МОВИ)» (Київ, 1927) подають тільки таке:

          НАПРАВЛЕНИЕ - напрямок; напрям.
          По направлению к... - в напрямі до...
          Противоположное направление - протилежний напрямок, напрям.
          Идти по направлению к... - прямувати до...
          Сохранять какое-либо направление - додержувати якого напряму.

          Святослав Караванський у «ПРАКТИЧНОМУ СЛОВНИКУ СИНОНІМІВ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ» характеризує НАПРАВЛЕННЯ як "совєтизм" і подає такі синоніми: (документ) призначення, відрядження, мандат, ордер, путівка.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2006.09.22 | Дуся

            Re: ... продовжуємо :) ...Направляти...

            "Ордер на роботу" - звучить непогано, як на мене. До того ж, більш-менш прояснює суть цього явища: зобов"язання відпрацювати на певному підприємстві якийсь термін.
            А як вам такий варіант - "припис"?
    • 2006.09.22 | jz99

      направляти, лагодити

      Дуся пише:
      > Так само,скажімо, дієслово "направляти" українською означає "ремонтувати, лагодити" й аж ніяк не може вживатися у значенні "спрямовувати, скеровувати".

      Ви навели тільки одне із значень слова "направляти", і не основне.
      У "Словарі" Б.Грінченка:
      Направляти - 1) направлять, наводить 2) наущать, подстрекать 3) починять, поправлять 4) исправлять.

      Значення "лагодити" слово "направляти" має і в рос. мові.
      В.Даль:
      направлять - обращать в к.-л. сторону, устремлять, наворачивать || поправлять, исправлять, приводить в должный вид, порядок.

      Від одного хлопця (він точно не українець, я б сказав, сільський росіянин, а його сім’я переїхала до Криму з Казахстану), як вчився з ним в одному технікумі, було почув "направлять часы" в сенсі ремонтувати, так дивно було. І все, живцем більше не зустрічав такого слововживання, ні рос., ні укр. мовою; мабуть, це значення відходить в історію.

      А "спрямовувати, скеровувати", як видно з тлумачення Грінченка -- власне і є першим значенням слова "направляти"?
      направляти промінь = спрямовувати промінь
      направляти ракету = скеровувати ракету


      Щодо назви документу, то, на мій погляд, цікавий варіант -- "Спрямування" (серед значень слова "спрямовувати" є "виділяти, призначати що-небудь для чогось").
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.10.02 | Персефона

        дивно...

        jz99 пише:
        > Значення "лагодити" слово "направляти" має і в рос. мові.
        > В.Даль:
        > направлять - обращать в к.-л. сторону, устремлять, наворачивать || поправлять, исправлять, приводить в должный вид, порядок.
        >
        > Від одного хлопця (він точно не українець, я б сказав, сільський росіянин, а його сім’я переїхала до Криму з Казахстану), як вчився з ним в одному технікумі, було почув "направлять часы" в сенсі ремонтувати, так дивно було. І все, живцем більше не зустрічав такого слововживання, ні рос., ні укр. мовою; мабуть, це значення відходить в історію.
        >

        Дивно... в Галичині весь час так кажуть, я з дитинства звикла до "направити". (Між іншим, може і "заправити" в сенсі наповнити має схоже походження?) А ви як кажете, коли треба щось "полагодити"? Бо оце "полагодити" живцем я чула лише від своєї баби яка східнячка та ше й філолог. А так від "нормальних" західняків - ніколи, тільки "направити". Ну ще "зремонтувати" - але то таке...
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2006.10.02 | jz99

          Re: дивно...

          Персефона пише:
          > Дивно... в Галичині весь час так кажуть, я з дитинства звикла до "направити". (Між іншим, може і "заправити" в сенсі наповнити має схоже походження?) А ви як кажете, коли треба щось "полагодити"? Бо оце "полагодити" живцем я чула лише від своєї баби яка східнячка та ше й філолог. А так від "нормальних" західняків - ніколи, тільки "направити". Ну ще "зремонтувати" - але то таке...

          Тепер так і кажу, "полагодити" або "відремонтувати", бо свого часу зрозумів, що суржик у Києві немає шансів на життя серед освічених і культурних людей, і почав викорінювати його в себе навіть у домашній розмові і в думках (а чиста мова потроху, але таки пробивається у Києві, зокрема у нас на роботі).
          Раніше, звісно, вдома чи взагалі у селі казав "отримонтірувати" і "справити" (криворізькі краї), а в гОроді — як положено по-гороцькому :hello:

          Щодо "заправити", то це ж не завжди в сенсі наповнити, якраз первинне значення в цього слова дійсно близьке до "правити" ("направити", "поправити"): заправити ліжко, заправити штани у чоботи чи сорочку в штани.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2006.10.02 | harnack

            Re: дивно...

            jz99 пише:
            > Персефона пише:
            > > Дивно... в Галичині весь час так кажуть, я з дитинства звикла до "направити". (Між іншим, може і "заправити" в сенсі наповнити має схоже походження?) А ви як кажете, коли треба щось "полагодити"? Бо оце "полагодити" живцем я чула лише від своєї баби яка східнячка та ше й філолог. А так від "нормальних" західняків - ніколи, тільки "направити". Ну ще "зремонтувати" - але то таке...
            >
            > Тепер так і кажу, "полагодити" або "відремонтувати", бо свого часу зрозумів, що суржик у Києві немає шансів на життя серед освічених і культурних людей, і почав викорінювати його в себе навіть у домашній розмові і в думках (а чиста мова потроху, але таки пробивається у Києві, зокрема у нас на роботі).
            > Раніше, звісно, вдома чи взагалі у селі казав "отримонтірувати" і "справити" (криворізькі краї), а в гОроді — як положено по-гороцькому :hello:
            >
            > Щодо "заправити", то це ж не завжди в сенсі наповнити, якраз первинне значення в цього слова дійсно близьке до "правити" ("направити", "поправити"): заправити ліжко, заправити штани у чоботи чи сорочку в штани.

            Можна й заправити їжу, юшку чимсь-то - кулінарна операція!
            http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q=%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B8+%D1%8E%D1%88%D0%BA%D1%83
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.10.02 | stefan

      Re: Відправлятися чи вирушати... Ваші думки

      але напевно:
      -Потяг №26 відправляється від 4-ї платформи.
      А не "рушає".
      ...
      Але:
      Ми вирушили в далеку дорогу.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.10.02 | jz99

        якраз "рушає" краще

        stefan пише:
        > але напевно:
        > -Потяг №26 відправляється від 4-ї платформи.
        > А не "рушає".

        Потяг №26 рушає від 4-ї платформи

        Як на мене, так навіть краще, ніж "відправляється" :)


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".