PledgeBank raw

Матеріал з Вікіпедії - вільної енциклопедії.

Jump to: navigation, search

10.po.part ?

Mary: ні, дврнд, це, я так розумію, 12 частина сахарова. Треба поредагувати - повитягати з квадратних дужок, де воно ще в дужках, і поставити туди, де воно має бути, а тоді вставити в цілий текст.Зараз зроблю.

<pre> Переклад – у квадратних дужках курсивом.

  1. pb/web/abuse.php:70

msgid "PledgeBank abuse report" msgstr "Повідомлення PledgeBank про зловживання"

  1. pb/web/abuse.php:80
  2. , php-format

msgid "" "Thank you! One of our team will investigate that %s as " "soon\n" "as possible. ((" msgstr "" "Дякуємо! Один з модераторів перевірить %s" "як тільки \n це буде можливим"

  1. pb/web/abuse.php:82

msgid "Return to the home page." msgstr "Поверніться на початкову сторінку"

  1. pb/web/abuse.php:89
  2. , php-format

msgid "Report something wrong with a %s" msgstr "Повідомте в чому проблема з %s"


  1. pb/web/abuse.php:90
  2. , php-format

msgid "" "You are reporting the following %s as being abusive, suspicious or having " "something wrong with it. " msgstr "" "Ви повідомляєте що у наступному %s є образливі висловлювання, воно є підозрілим або містить" "у собі щось неправильне"

  1. pb/web/abuse.php:102
  2. , php-format

msgid "This is on the pledge %s." msgstr "Це стосується зобов’язання %s"

  1. pb/web/alert.php:52

msgid "New pledge alerts" msgstr "Звертаємо вашу увагу на нові зобов’язання"

  1. pb/web/alert.php:64

msgid "Unexpectedly not signed on after following unsubscribe link” msgstr "Ми не отримали вашого підтверження наступної відмови від розсилки"

  1. pb/web/alert.php:68
  2. , php-format

msgid "Thanks! You won't receive more email about %s." msgstr "Дякуємо! Ви більше не отримуватимете повідомлень про %s"


  1. pb/web/alert.php:69

msgid "" "You might like to subscribe to a new local alert, or" "manage all your alerts." msgstr "" "Ви можете ознайомитись з новими ініціативами з вашого реґіону або" "Маєте змогу передивитися і відредагувати усі ваші зобов’язання"

  1. pb/web/alert.php:71

msgid "Thanks! You are already unsubscribed from that alert." msgstr "Дякуємо! Ваша відмова отримувати повідомлення про ці зобов’язання врахована"


  1. b/web/alert.php:81 pb/web/comment.php:74 pb/web/contact.php:68
    pb/web/login.php:185 pb/web/login.php:211 pb/web/new.php:523
    pb/web/ref-email.php:50

msgid "Please enter your email address" msgstr "Будь ласка, введіть вашу електронну адресу"

  1. pb/web/alert.php:82 pb/web/contact.php:69 pb/web/login.php:189
    pb/web/login.php:215 pb/web/new.php:524

msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Будь ласка, введіть дійсну електронну адресу"

  1. pb/web/alert.php:83

msgid "Please choose a country" msgstr "Будь ласка, виберіть країну"

  1. pb/web/alert.php:86

msgid "Please enter either a place name or a postcode area, but not both" msgstr "Будь ласка, введіть щось одне - або назву місцевості або поштовий код"


  1. pb/web/alert.php:89

msgid "You can only enter a postcode area if your pledge applies to the UK" msgstr "Ви можете ввести тільки поштовий код якщо ваше зобов’язання стосується З’єднаного Королівства"

  1. pb/web/alert.php:93

msgid "" "Please enter a postcode, or just its first part; for example, OX1 3DR or WC1." msgstr "Будь ласка, введіть поштовий код або тільки його першу частину, наприклад OX1 3DR або WC1"

  1. pb/web/alert.php:95

msgid "We couldn't recognise that postcode; please re-check it" msgstr "Ми не спромоглися розпізнати ваш поштовий код, будь ласка, перевірте чи нема помилки"

  1. pb/web/alert.php:104

msgid "Please enter either a place name or a postcode area" msgstr "Будь ласка, введіть або назву місцевості або поштовий код"


  1. pb/web/alert.php:106 pb/web/new.php:607

msgid "Please enter a place name" msgstr "Будь ласка, введіть назву місцевості"


  1. pb/web/alert.php:126

msgid "Before subscribing you to local pledge email alerts, we need to confirm your " "email address." msgstr "Перш ніж зареєструвати вас на розсилку місцевих зобов’язань електронною поштою нам потрібно перевірити вашу" "електронну адресу."


  1. pb/web/alert.php:127

msgid "You'll then be emailed whenever a new pledge appears in your area." msgstr "В подальшому ви отримуватимете повідомлення електронною поштою щойно з’являтимуться нові зобов’язання, які стосуються вашого реґіону."

  1. pb/web/alert.php:128

msgid "Subscribe to local pledge alerts at PledgeBank.com" msgstr "Замовте висилання повідомлень про зобов’язання, що стосуються вашого реґіону, на PledgeBank.com"

  1. pb/web/alert.php:139

msgid "" "Thanks for subscribing! You'll now get emailed once a day when there are" "new pledges in your area. " msgstr "Дякуємо за замовлення! Відтепер ви, щодня отримуватимете повідомлення про нові зобов’язання" "що стосуються вашого реґіону"


  1. pb/web/alert.php:164

msgid "" "Now please select one of the possible places; if none of them is right, " "please type the name of another nearby place" msgstr "Тепер, будь ласка, виберіть одну з можливих місцевостей, якщо жодна з них не є правильною," "будь ласка, введіть назву іншої найближчої місцевості"

  1. pb/web/alert.php:167 pb/web/new.php:243
  2. , php-format

msgid "" "Unfortunately, we couldn't find anywhere with a name like '%s'. Please try " "a different spelling, or another nearby village, town or city." msgstr "На жаль ми не спромоглися знайти місцевість зі схожою назвою. Будь ласка, спробуйте інше написання назви або введіть назву іншого близько розташованого села, селища або міста"

  1. pb/web/alert.php:189

msgid "Get emails about local pledges" msgstr "Отримайте електронну пошту про зобов’язання у вашому реґіоні"


  1. pb/web/alert.php:190

msgid "" "Fill in the form, and we'll email you when someone creates a new pledge near " "you." msgstr "Заповніть форму і якщо хтось у вашому реґіоні зголоситься з новою ініциативою ми висилатимемо вам повідомлення електронною поштою"

  1. pb/web/alert.php:203

msgid "Where in that country?" msgstr "Де саме у цій країні?"

  1. pb/web/comment.php:22

msgid "Missing pledge id" msgstr "Не введений ідентифікатор зобов’язання"

  1. pb/web/comment.php:23

msgid "Missing PIN" msgstr "Не введений код доступу (PIN)"


  1. pb/web/comment.php:24

msgid "Missing comment id " msgstr "Не введений ідентифікатор коментаря"

  1. pb/web/comment.php:29

msgid "Sorry -- something seems to have gone wrong." msgstr "Перепрошуємо, щось, здається, невірно"

  1. pb/web/comment.php:49
  2. , php-format

msgid "Commenting on '%s'" msgstr "Коментар до %s"

</pre>

спецпроекти