В понеділок очікується підписання меморандуму з дистриб'юторами
01/19/2007 | Майдан-ІНФОРМ
За даними "Кіно-Перекладу", очікується, що в понеділок, 22 січня, під час круглого столу в Мінкульті буде підписано меморандум про співпрацю між дистриб'ютерами іноземних фільмів і Держкіно з Мінкультом.
Згідно з попередніми положеннями меморандуму, дистриб'ютори зобов'язалися дублювати українською мовою 100 відсотків дитячих фільмів і значну частину інших.
Ще одна важлива інфа - власники прав на іноземні фільми на DVD-носіях теж обіцяють наносити доріжку з українським дублюванням на всі фільми, які будуть продубльовані українською.
Основна суперечка, яка вже кілька тижнів точиться між Мінкультом і частиною дистриб'юторів (з тими, які не мають прямих зв"язків з іноземними виробниками, а є дочірніми компаніями російських дистрибюторських фірм) стосується квоти на кількість фільмокопій.
Мінкульт вимагає не більше 5 фільмокопій однієї стрічки (авторського кіно), дистрибютери-посередники хочуть 20 фільмокопій. Інша ідея, яку обстоюють дистриб'ютори-посередники, виділити їм східні регіони суто для російського дублювання.
Громадянська ініціатива "Кіно-Переклад" підготує напередодні круглого столу своє бачення проблеми і компромісу в її вирішенні.
Очікується, що круглий стіл розпочнеться 22 січня о 14:00 в приміщенні Міністерства культури.
Згідно з попередніми положеннями меморандуму, дистриб'ютори зобов'язалися дублювати українською мовою 100 відсотків дитячих фільмів і значну частину інших.
Ще одна важлива інфа - власники прав на іноземні фільми на DVD-носіях теж обіцяють наносити доріжку з українським дублюванням на всі фільми, які будуть продубльовані українською.
Основна суперечка, яка вже кілька тижнів точиться між Мінкультом і частиною дистриб'юторів (з тими, які не мають прямих зв"язків з іноземними виробниками, а є дочірніми компаніями російських дистрибюторських фірм) стосується квоти на кількість фільмокопій.
Мінкульт вимагає не більше 5 фільмокопій однієї стрічки (авторського кіно), дистрибютери-посередники хочуть 20 фільмокопій. Інша ідея, яку обстоюють дистриб'ютори-посередники, виділити їм східні регіони суто для російського дублювання.
Громадянська ініціатива "Кіно-Переклад" підготує напередодні круглого столу своє бачення проблеми і компромісу в її вирішенні.
Очікується, що круглий стіл розпочнеться 22 січня о 14:00 в приміщенні Міністерства культури.
Відповіді
2007.01.19 | Хвізик
ця ідея нікуди не годиться
Майдан-ІНФОРМ пише:> Інша ідея, яку обстоюють дистриб'ютори-посередники, виділити їм східні регіони суто для російського дублювання.
бо нехтує права людей, які з якихось міркувань бажають дивитися україномовні кіна
2007.01.19 | шкіпер
Я у них что, крепостной?
Пусть они сказки про убыточность украинского проката расказывают в Кремле.Такой пункт в меморандум нельзя включать категорически!!!!
2007.01.19 | Ігорко
Re: ця ідея нікуди не годиться
Хвізик пише:> Майдан-ІНФОРМ пише:
>> Інша ідея, яку обстоюють дистриб'ютори-посередники, виділити їм східні регіони суто для російського дублювання.
> бо нехтує права людей, які з якихось міркувань бажають дивитися україномовні кіна
А також підтримує цементування російськомовности східних регіонів,
яка використовуватиметься Москвою для розколу України.
Ігорко,
націоналіста.
2007.01.19 | observer
хіба що східні регіони Росії
Майдан-ІНФОРМ пише:> Мінкульт вимагає не більше 5 фільмокопій однієї стрічки (авторського кіно), дистрибютери-посередники хочуть 20 фільмокопій. Інша ідея, яку обстоюють дистриб'ютори-посередники, виділити їм східні регіони суто для російського дублювання.
В Дніпрі ті ж самі Тачки дивились більше українською ніж російською.
Так що тим горе дистрибюторам варто пояснити, що якщо вони не здатні вести бізнес в українських умовах, то на їх місце можуть прийти більш вправні.
2007.01.19 | Валерій Степаненко
Re: В понеділок очікується підписання меморандуму з дистриб'юторами
Хотілося б хоча б інколи ходити в кіно. На дубльовані російською ходити якось неетично навіть. Україна все ж.