Офтоп для дядівови і іже з ним
05/16/2007 | Koala
Тільки що розмовляв з Харковом, з інститутом мікробіології. Жінка спілкується чудовою українською. Дав телефон президента нашого інституту.
Очікувана (від дядівови і подібних) відповідь: це неспеціаліст - прибиральниця якась чи що, з Західної України, понаїхало тут. Бо як може спеціаліст розмовляти українською мовою, якою навіть спец. термінів не існує?
Очікувана (від дядівови і подібних) відповідь: це неспеціаліст - прибиральниця якась чи що, з Західної України, понаїхало тут. Бо як може спеціаліст розмовляти українською мовою, якою навіть спец. термінів не існує?
Відповіді
2007.05.16 | Дядя Вова
Я и сам спiлкуюсь по телефону чудовою українською. И мои сотрудн
ики. Это означает только то, что они умные и воспитанные люди. Но мы же не про ум и воспитание тогда спорили?А микробиологические термины - это не я, это донецкий депутат. Я придерживаюсь позиции, что СО ВРЕМЕНЕМ все нужные термины появятся, но надо ли? Т.е. моя позиция ещё более жёсткая, впрочем, этому посвящён другой форум.
Koala пише:
> Тільки що розмовляв з Харковом, з інститутом мікробіології. Жінка спілкується чудовою українською. Дав телефон президента нашого інституту.
2007.05.17 | один_козак
Надо ли???
Оце - позиція... (((
2007.05.16 | Дядя Вова
Ответный вопрос: «Севiл’я» чи «Севiжжя»?
Если Вам не трудно, то включите сейчас телевизор, там два украиноязычных комментатора называют испанский клуб так: «Севiжжя». Но до сегодняшнего дня в украинских новостях всегда говорили «Севiл’я»!Я не спрашиваю как правильно, я спрашиваю, можно ли серьёзно относиться к языку, где вчера была «Севiл’я», а сегодня вдруг стала «Севiжжя», где один пишет «робиться», а другой тут же ему отвечает «ся робить»? А Вы мне ещё пытаетесь про микробиологию…
2007.05.17 | сябр
Валуєв форевер!
Д. Вово, вмри, а краще за Валуєва не скажеш:"Украінскаго язика нєт, нє било і бить нє может!". Тому далі рекомендую просто повторювати цю геніальну мантру, утримуючись від викладу Ваших власних думок. Коли Петро Перший говорив "даби дурь каждого відна била", мені здається, він геніально провидів Вашу появу на світ.2007.05.17 | Большой Брат
Севiжжя»? Эт скорее по польски... Какое+
отношение это имеет к украинскому языку?2007.05.17 | Hoja_Nasreddin
Для тих кому бракує елементарної освіти
1.Коли кацапські коментатори, ВСІ ПОГОЛІВНО, включно з харківським неуком Вовою на гравця мадрідського Реалу, бразильця, кажуть Роберто Карлос, то чи винна в тому мова цих недолугих носіїв із Вовою включно? Ну звідки цим кацапузим знати, що у Бразилії говорять португальською мовою, отже насправді, гравця звати РобертУ КарлУШ.2.Хтось каже телепень, хтось йолоп, хтось бовдур, хтось бевзь. Ну звідки всім цим людям знати, що насправді все називається просто Дядя Вова.
2007.05.17 | один_козак
Ой, ну не треба було вже так жартувати...
Втім, дядівовиного смирення має вистачити, щоб образитися на вас не дуже.))2007.05.17 | Hoja_Nasreddin
Про мене Семене, а я дід Свирид :)
2007.05.17 | Koala
Дядьвово, поясніть, чому російською...
(використовую для наочності укр. запис)Hamburg=Ґамбурґ
Hague=Ґааґа
Holland=Ґолландія
Hessen=Ґєссен
але
Helsinki=Хєльсінкі?
І чому, до речі, пишуть Гессен, а вимовляють (принаймні, всі мої знайомі) Гьэссэн? Німецькою і г, і с тверді (м'яких звуків там нема).
2007.05.17 | один_козак
А чому в нашій мові такі норми було встановлено?
Бо наші норми писалися з оглядкою на Москву. А оскільки, наприклад, нема в російській мові звуку, що передавав би "Н" різних європейських мов, то росіяни змушені ковзати то до "Х", то до "Г"(з хвостиком догори). І до того ж нас примушено.А знаєте, як у литовській мові називається літера "Н"? Не знаєте? ЇЇ назва звучить як "гаш". З вимовою, ідентичною українській. І спробуйте литовцеві сказати, що то не правильно.
2007.05.17 | один_козак
А я "тащуся"...
Дядя Вова пише:> Если Вам не трудно, то включите сейчас телевизор, там два украиноязычных комментатора называют испанский клуб так: «Севiжжя». Но до сегодняшнего дня в украинских новостях всегда говорили «Севiл’я»!
Ну и шо?.. Хай поэксперементируют...
Кстати, вы не заметили, что такие приколы характерны для ОТДЕЛЬНЫХ каналов? А так - у кого-то этого бывает изредка, у кого-то - вообще нет...
Кажется, на СТБ больше всего. А для Пятака это не характерно.
> Я не спрашиваю как правильно, я спрашиваю, можно ли серьёзно относиться к языку, где вчера была «Севiл’я», а сегодня вдруг стала «Севiжжя», где один пишет «робиться», а другой тут же ему отвечает «ся робить»?
> А Вы мне ещё пытаетесь про микробиологию…
А почему бы и нет? Я, например, любуюсь нашим диалектным многообразием.
На постсовке уже как-то и матом с телевизора давно не удивишь. Не говорю уже о том, как российские валят постоянно дебиловатую речь с однообразными заменителями мата вроде "блин" да "йо-ма-йо". Ни один "уважающий себя" (а как же ж!) артист не обходится без употребления перед публикой таких родных-народных, "своих в доску" слов и выражений. Но микробиология российская, небось, не думает из-за этого отказываться от русского языка. А?
Так наше западенское "ся робить" - это ж памятник древнерусЬской старины. А чем дорог этот "блин" с "его" "ё"?
2007.05.17 | Большой Брат
Re: А я "тащуся"...
+++Так наше западенское "ся робить" - это ж памятник древнерусЬской старины+++Скорее не памятник, а остановившийся на несколько сотен лет в развитии язык...
2007.05.17 | один_козак
Але ж це зовсім не так. І ви самі це чудово знаєте.
Большой Брат пише:> +++Так наше западенское "ся робить" - это ж памятник древнерусЬской старины+++
> Скорее не памятник, а остановившийся на несколько сотен лет в развитии язык...
"ся робить" і бодібне - це тільки елементи, що збереглися. А скільки там запозичень та всяких пізніших утворень? На загал же ж галичани тримаються літературної мови. Як на мене, то діалектизми та архаїзми роблять регіональні говірки тільки цікавішими. Коли вони потроху звучать в ефірі, то це допомагає всім українцям краще знати себе як цілу спільноту. А відтак - любити одне одного. Може, саме тому деякі люди, що мають голос, і намагаються повернути це явища навпаки, для поширення неприязні?
Але якби на Галичині збереглася ціла тамтешня давньоруська мова - ото "пам'ятник" був би, фантастично цікавий.
2007.05.17 | Большой Брат
Двумя руками - ЗА! Ток без фанатизма :)
2007.05.17 | Дядя Вова
Тогда почему «Англия», а не «Ингланд», «Лондон», а не «Ландон»?
И это привёл примеры, которые пришли в голову за 3 секунды. А на самом деле, думаю, можно составить даже небольшую книжечку таких слов. Классический пример «Круифф» из СССР, который в независимой Украине стал-таки Кройфом.Когда я изучал русский язык, то мне учителя говорили, что имена пишутся и произносятся в соответствии с исторической, с языковой ТРАДИЦИЕЙ. Её могли «изобрести» Пушкин, комментатор Озеров или даже подростки из Казани, но со временем она закреплялась в письменном языке и становилась нормой.
Возможно, что в современном украинском это не так. Если кто-то ЗНАЕТ, то он мог бы мне ответить (а может не отвечать), а то получился конфуз: ответили в большинстве те, кто темой не владеет (но зато хорошо усвоил Первое Рагульское Правило «лучший аргумент - это брань»).
P.S. Блин, как начнёт кто-то про мову, так остановиться уже невозможно. Может, всё же хватит?
2007.05.17 | один_козак
Традиція.
А чому "Німеччина", а не "Дойчлянд"?Дійсно, традиція. Але що це в нас за традиція - будувати свою традицію в залежності від смаку одного сусіда? Маючи можливість вільного розвитку, наша мова напевне йшла б іншим, більш природнім шляхом у формуванні своєї традиції в даному питанні.
Розповім одну цікавинку.
Моя бабуся, скільки її пам'ятаю, ніколи не казала "ізюм", завжди казала "узюм", або, як це притаманно черкащанам, з додаванням трохи "г" перед голосним звуком на початку слова. Я думав, що то вона, як людина з сільської глибинки, не вміє відтворити "правильне" слово. Так думав доти, поки не побачив пачки з ізюмом, імпортовані з Туреччини. Побачивши, як це слово виглядає у турків, я тепер здогадуюся, що в бабиному селі збереглося найменування цього продукту, засвоєне не від росіян, а безпосередньо з мови народу, який ізюм завжди виробляв. Тобто, з часу, коли Україна спілкувалася з південними, західними та іншими сусідами не через "Шереметьєво".
Напевне, є люди, які професійно можуть це все дослідити й пояснити. Але моє припущення здається мені досить логічним...
Дядя Вова пише:
> Возможно, что в современном украинском это не так. Если кто-то ЗНАЕТ, то он мог бы мне ответить (а может не отвечать), а то получился конфуз: ответили в большинстве те, кто темой не владеет (но зато хорошо усвоил Первое Рагульское Правило «лучший аргумент - это брань»).
Если вам не мешает предубеждение, то вы можете видеть сейчас, что в посдедние годы идет какой-то "творческий полёт" в этом плане. Нормы есть, но к ним относятся не строго. Многие люди самовыражаются, предлагают свои формы для языка, формы своего края и т.д. Собственно, протисходит то, о чем вы сказали, но бурно и гораздо более свободно, если сравнивать с тем, что мы видели при СРСР, когда люди перед тем, как что-то сказать, переспрашивали "а как правильно".
Это многим не нравится само по себе: "Никакого порядка!".
> P.S. Блин, как начнёт кто-то про мову, так остановиться уже невозможно. Может, всё же хватит?
Если вам не нравится, то я с вами не буду. А вообще лично мне эта тема всегда была интересна.
2007.05.17 | Роман Гнатюк
Re: Тогда почему «Англия», а не «Ингланд», «Лондон», а не «Ландон»?
Anglia is the mediaeval and Late Latin name for England (OK, it is a name for the eastern part of England, more commonly known as East Anglia and, one of the kingdoms of the Heptarchy too).Sevilla - правильно буде Севійя. Так само як Mallorca - Маййорка (а не Мальорка ), paella - паейя, ітд. Кожен хто вчив або хоч трохи цікавився іспанською це знає Севіжжа - БУ-ГА-ГА!!! Севілья - БУ-ГА-ГА агейн!!!
2007.05.17 | Mykyta
Re: Тогда почему «Англия», а не «Ингланд», «Лондон», а не «Ландон»?
Дядя Вова пише:> И это привёл примеры, которые пришли в голову за 3 секунды. А на самом деле, думаю, можно составить даже небольшую книжечку таких слов. Классический пример «Круифф» из СССР, который в независимой Украине стал-таки Кройфом.
>
> Когда я изучал русский язык, то мне учителя говорили, что имена пишутся и произносятся в соответствии с исторической, с языковой ТРАДИЦИЕЙ. Её могли «изобрести» Пушкин, комментатор Озеров или даже подростки из Казани, но со временем она закреплялась в письменном языке и становилась нормой.
В українській мові є тенденція (це не означає, що тут нема вийнятків) до фонетичного написання імен, тобто як воно вимовляється рідною мовою, так би мало і фіксуватись на письмі. З іншого боку, весь радянський період розвитку знаменувався т.зв. теорією "злиття мов", яка на практиці означала, що всі мови СССР мали уподібнитись до російської. Звідси і походить дуже багато конфузів і нефонетично написання. Наприклад, в радянські часи прізвище відомого психолога завжди писали Фрейд, зараз переважно пишуть Фройд (як воно і звучить німецькою). Але радянський спадок залишився і тому є просто маса схожих конфузів.
PS. Я не мовець, тому можуть бути неточності - це по залишкових знаннях.
2007.05.17 | SpokusXalepniy
"...и быстрых разумом невтонов российская земля рождать"
"И будет собственных платонов и быстрых разумом невтонов российская земля рождать".Эти стихи Михайло... прошу прощения, но всё же - Ломоносова (а не того, на кого вы подумали) наглядно свидетельствуют как Ньютон превратился в Невтона. Если прочесть с латинским произношением Newton, то получится Невтон.
Не следует забывать, что ученые не только в России, но и во всей Европе (включая самого сэра И.Ньютона) вели в то время переписку на латинском языке. Акцентирую на слове "переписка", потому что иной может подумать, что правильного произношения для, Ломоносов слал письма в виде *.mp3 файлов. Но это было не так, потому что стандарт на звуковые файлы появился значительно позже.
Кроме того, у ученых этих древних племён, по-видимому, ещё не было даже прямой трансляции CNN по тарелке (хотя сами тарелки безусловно уже были изобретены, в чем можно убедиться, побывав в Эрмитаже), что сильно влияло на правильность произношения английских слов. В то время ни Москва, ни Киев не были наводнены английскими туристами, что
также сильно влияло на ВОЗМОЖНОСТЬ правильно произносить английские слова.
В общем, отсюда пошла привычка призносить большинство иностранных слов на латинский манер.
Потом вошёл в обиход высшего света - французский (это было ещё до победы Саркози на выборах). Разница в том, что французский вошел в русский мир уже не только в в иде писем или книг, но и в виде РАЗГОВОРНОГО. Роман Толстого "Война и мір" наглядно показывает эту особенность.
Отсюда - огромное число слов заимствованных с французского, но уже с произношением, и слегка адаптированных под русский говор.
Потом решили как-то упорядочить написание иностранных слов на русский манер. Началась борьба двух течений:
1. Писать кириллицей все иностранные слова так, как они произносились бы на латинском. Этим обеспечивалась бы унификация - приведение множества языков к одному (латинскому), а с него уже почти один к одному можно было бы записывать русскими буквами.
2. Писать кириллицей все иностранные слова так, как они произносились бы на языке-источнике слова. Это было очень заманчиво, но возникали проблемы: а) адекватной записи кириллицей нюансов произношения; б) определения языка-источника слова (могут претендовать сразу несколько языков).
Победила первая концепция. Отсюда пошли "доктор Ватсон", "город Велингтон" и пр. Так продолжалось до середины 20-го века. Потом приняли концепцию номер 2, и на географических картах начали появляться замены на "Уэлингтон" и пр. Хотя, доктора Ватсона оставили навсегда. Он оказался живее всех живых, несмотря на то, что в одном из изданий я, кажется, видел "Уатсона".
Короче, в результате мы сейчас имеем гремучую смесь двух концепций + слова, написанные ещё по совсем старым понятиям.
Никакого отношения к особенностям именно украинского языка (по сравнению с русским) эта проблема не имеет, т.к. она (проблема) во многом интернациональная.
2007.05.17 | Ghost
а потому. это носителям языка решать, а не вам и не мне.
2007.05.17 | Раціо
Неоковирності мови - важкий спадок окупації, як і Дядя Вова
І те й инше в умовах вільного розвитку природнім шляхом відімре, яко всякий потворний покруч. Не бачу жодних причин нормальним людям цим перейматися.2007.05.17 | Михайло Свистович
Севiййя
Дядя Вова пише:> Если Вам не трудно, то включите сейчас телевизор, там два украиноязычных комментатора называют испанский клуб так: «Севiжжя». Но до сегодняшнего дня в украинских новостях всегда говорили «Севiл’я»!
А в Севільї говорять "Севійя" Подвоєне м"яке "ж" вживається, наприклад, у Венесуелі, але аж ніяк не в Іспаніїї
2007.05.17 | Большой Брат
Свистович прав. По испански двойное
"ll" произносится как "йя". Причем, в Латинской Америке более жестко "ййя".2007.05.17 | один_козак
Так ото давайте без догматизму. Культура людства - це не казарма
Це щось творче й живе. То хто звик жити в казармі (або на зоні), для того "шаг влево"="шаг вправо"="расстрел".Хай собі воно формується в динаміці, в русі, у творчості. Поступово щось буде входити у правила, а щось - взагалі зникне.
2007.05.17 | Большой Брат
Так кто против-то?!
2007.05.17 | один_козак
Придивіться навколо.
Тільки про всяк випадок зауважу: Кажучи "зникне", я не мав на увазі українську або ще якусь мову. А мав на увазі окремі явища в мові.))2007.05.17 | Большой Брат
Re: Придивіться навколо.
++++Кажучи "зникне", я не мав на увазі українську або ще якусь мову.+++=== Я теж. Та боронь Боже! Зникне... Щаззз! (Как бы этого ни хотелось кое-кому)===
2007.05.17 | Ghost
Ответный ответ. Если язык изменяется, значит он живёт.
2007.05.17 | Navigator
За неправильний переклад лозунгів на гербі СССР перестріляли
нещодавно (70-т років тому) десятки людей...Кожна мова проходить етапи революційних змін.
На моїх очах (і вухах ) уряд Норвегії кардинально ламав в 80-х роках норвезьку літературну мову, що виникла на основі двох дуже відмінних діалектів: південного і північного.
Реакція норвегів була така: "Це так дивно - назва мого банку так змінилася, що це схоже на те, ніби тебе самого перейменовали з Кнута на К"єлла." З тих пір і до нових слів звикли, і ВВП збільшили втроє.
"Скрипниківців", що унормовували українську мову, Сталін перестріляв.
І розробив норми сам. На гербі УССР тому було "Пролетарі всіх країн - єднайтесЬ!" . Повна калька з російської "соєдіняйтесь".
Вчора слухав по радіо історію про те, скільки людей перестріляли за неправильний переклад з російської на тюркські фрази "Пролетарі всіх країн - єднайтеся!" на гербах тюркомовних Азербайджану, Узбекистану, Туркменії, Казахстану.
Унормовували тодішні дяді Вови.
От про ці святі часи дядя Вова нинішній і згадує.