Львів'яни перейшли на російську (л)
03/16/2010 | Манул
При виде Колесникова львовские власти перешли на русский
Визит вице-премьера по вопросам Евро-2012 Бориса Колесникова на Львовщину сбил с толку местные власти.
Об этом свидетельствует поведение местных чиновников.
Во время визита Колесникова представители власти Львовщины продемонстрировали свое знание русского языка. Мэр Львова Андрей Садовый поздравительные слова сказал по-русски. Начальник управления градостроительства, архитектуры и пространственного развития Львовской ОГА Степан Лукашик информировал о состоянии дел с подготовкой львовского аэропорта к Евро-2012 тоже ломаном русском.
Колесников возмутился, что такими темпами Львову впору готовиться к Евро-2018
Вице-премьер-министр Украины по вопросам Евро-2012 Борис Колесников выразил недовольство темпами реконструкции львовского аэропорта. Об этом он сказал сегодня, 16 марта, во Львове.
Как сообщил начальник управления градостроительства, архитектуры и пространственного развития Львовской ОГА Степан Лукашик, на работы по строительству нового терминала использовано 30 млн грн, что составляет 3% от общей суммы. По его словам, в 2010 году запланированы работы на 452 млн грн, такая же сумма должна быть предусмотрена и на 2011 год.
«С такими темпами вам надо просить чемпионат 2018 году», – прокомментировал Колесников.
Лукашик сообщил, что на работы по строительству взлетно-посадочной полосы освоено 50 млн грн, до конца марта планируют освоить еще 55 млн грн. Лукашик заверил, что никаких вопросов, связанных с несогласованием документации по строительству львовского аэропорта, нет.
Колесников дал указание, что с 15 апреля в аэропорту должна начаться укладка бетона. По его словам, здесь должна работать одна тысяча работников круглосуточно. Вице-премьер заверил, что все проблемы, связанные с финансированием, будут решены. Также пообещал упростить получение разрешительных документов.
Вместе с вице-премьером Колесниковым во Львове находится министр экономики Василий Цушко, министр регионального развития и строительства Владимир Яцуба и министр транспорта и связи Украины Константин Ефименко.
ЗІК
Визит вице-премьера по вопросам Евро-2012 Бориса Колесникова на Львовщину сбил с толку местные власти.
Об этом свидетельствует поведение местных чиновников.
Во время визита Колесникова представители власти Львовщины продемонстрировали свое знание русского языка. Мэр Львова Андрей Садовый поздравительные слова сказал по-русски. Начальник управления градостроительства, архитектуры и пространственного развития Львовской ОГА Степан Лукашик информировал о состоянии дел с подготовкой львовского аэропорта к Евро-2012 тоже ломаном русском.
Колесников возмутился, что такими темпами Львову впору готовиться к Евро-2018
Вице-премьер-министр Украины по вопросам Евро-2012 Борис Колесников выразил недовольство темпами реконструкции львовского аэропорта. Об этом он сказал сегодня, 16 марта, во Львове.
Как сообщил начальник управления градостроительства, архитектуры и пространственного развития Львовской ОГА Степан Лукашик, на работы по строительству нового терминала использовано 30 млн грн, что составляет 3% от общей суммы. По его словам, в 2010 году запланированы работы на 452 млн грн, такая же сумма должна быть предусмотрена и на 2011 год.
«С такими темпами вам надо просить чемпионат 2018 году», – прокомментировал Колесников.
Лукашик сообщил, что на работы по строительству взлетно-посадочной полосы освоено 50 млн грн, до конца марта планируют освоить еще 55 млн грн. Лукашик заверил, что никаких вопросов, связанных с несогласованием документации по строительству львовского аэропорта, нет.
Колесников дал указание, что с 15 апреля в аэропорту должна начаться укладка бетона. По его словам, здесь должна работать одна тысяча работников круглосуточно. Вице-премьер заверил, что все проблемы, связанные с финансированием, будут решены. Также пообещал упростить получение разрешительных документов.
Вместе с вице-премьером Колесниковым во Львове находится министр экономики Василий Цушко, министр регионального развития и строительства Владимир Яцуба и министр транспорта и связи Украины Константин Ефименко.
ЗІК
Відповіді
2010.03.16 | Адвокат ...
Ай бі-бу! Духовна, бл*дь, столиця України, нах!
2010.03.16 | Bogun
У Львові теж є хохли. Маю надію львівяни пригадають гадають
їм це під час виборів.2010.03.16 | Адвокат ...
Та, не зле б було! Алє ж пруцьо-камунізьдичьна "тушкована"
калоліція під соусом "бєспрєдєл",-- з вибОрами не поспішає... Авось,-- рассацьоццо...2010.03.16 | harnack
Рабська рутина єзьіко-потурання - вже призвела до поразки мови
2010.03.16 | zаброда
Львів'яни-українці-европейці-земляни Re: Львів'яни перейшли
як узагальнювати, так без меж2010.03.16 | Адвокат ...
Львів'яни-українці-европейці-земляни-хахли-кацапи-мацькалі
І замкнула сь цепь лоґіццакая...2010.03.16 | zаброда
Скока вірьовачьку ні віць,
а канцу бицьПросто львівські владці - таке ж гімно, що й київські чи данєцкіє, підлабузники - туж: їм мову продати - як двапальці.
2010.03.16 | Адвокат ...
"Влада, як влада, суцільні, курва, бандити!"
А бандитам мови української нітрєбуіццо.2010.03.16 | zаброда
Абсолютлі (л) Re: "Влада, як влада, суцільні, курва, бандити!"
http://www2.maidan.org.ua/news/view.php3?bn=maidan_free&trs=-1&key=1268771126&first=&last=2010.03.16 | Пан Коцький
Ганьба! В чому тоді полягає сенс начебто державної укр. мови?
Приватно хай собі спілкуються хоч на свагілі, але тут йдеться про суто державні справи...2010.03.16 | zаброда
Каклєти і мухі Re: В чому тоді полягає сенс?
адзєльна. Нащо, добрий чоловіче, пацанські справи з державними мішати? Хіба дєрібан не є ділом інтимним? Отож бо й воно.2010.03.16 | Адвокат ...
Мо`,-- й інтимним, але 100-пудовські,-- сємєйним!
2010.03.18 | kom8407
Re: Ганьба! В чому тоді полягає сенс начебто державної укр. мови?
Пан Коцький пише:> Приватно хай собі спілкуються хоч на свагілі, але тут йдеться про суто державні справи...
Bи ставите державу вище людини. Вас не занесло?
2010.03.18 | Пан Коцький
Може на варто узагальнювати?
kom8407 пише:> Пан Коцький пише:
> > Приватно хай собі спілкуються хоч на свагілі, але тут йдеться про суто державні справи...
>
> Bи ставите державу вище людини. Вас не занесло?
Йшлося про спілкування між державними службовцями під час виконання ними їхніх безпосередніх службових обов'язків.
Я не зовсім певен, яким чином це стосується прав людини, або тим більше Вашого розуміння (або радше, нерозуміння) мого ставлення щодо питання про баланс прав особи проти прав держави.
2010.03.16 | raw_stick
це може бути прогон
Не стверджую, що так і є, але може бути. Першоджерелом цієї новини є сайт ЗІК (джерел, які б не посилалися на нього, я не знайшов), а ЗІК системно мочить Садового.2010.03.16 | Адвокат ...
Може, однак цілком пасує до звички "галицюків", приїхавши до
Кийова, або побачивши "начяльство" хутенько лопотать "па-ґарадскому"...2010.03.16 | Shooter
далеко не всі. узагальнювати не варто.
2010.03.18 | harnack
А де реакція та відгук самих отих львів'ян?
2010.03.17 | Grateful Dead
Re: Може, однак цілком пасує до звички "галицюків", приїхавши до
Сам ти, q-rwa, пацюк!І чим ти, східняку француватий, кращий за Табачника?
2010.03.17 | sama
Re: Може, однак цілком пасує до звички "галицюків", приїхавши до
Може, однак цілком пасує до звички "галицюків", приїхавши доКийова, або побачивши "начяльство" хутенько лопотать "па-ґарадскому"...
Огидно, звичайно,але ж вони ж па другому нє понімают!
2010.03.17 | Мартинюк
Такі випадки запамятовуються оскільки вони незвичні
Як правило це проблема заробтчан , які встигли поїздити на заробітки в Москву. Там їх настільки добре шугають що вони дійсно підсвідомо перходять на російську лишень її почують від когось . Це не є настіллки поширене, як про це кажуть люди , які стикалися з цим лише в перказах тих, які самі шукають виправдання того що зовнішнє російськомовне оточення змушує їх спілкуватися російською.Загалом стан української мови дуже сильно ускладнюється так званим моральним підходом до факту мовлення-немовлення українською мовою.
Таким чином дійсно можна вплинути , але лише на невеликий відсоток людей які за своїм психотипом є реалізованими чи потенційним лідерами, здатним опиратися впливу середовища, і навіть навязувати йому свою волю і спосіб спілкування. Однак решта 95% будуть розмовляти не так як того тхочуть вони, а так як їх буде спонукати середовище.
З 70 років ХХ століття практика русифікації В СРСР базується на так званій теорії мовного поля. Це доволі грунтовна розроблена , математизована теорія , яка використовує аналогії з математичними теоріями полів у фізиці, зокрема математичної теорії електричного поля.
Головним практичним висновком , який має величезне значення для теперішньої мовної ситуації в Україні, є поняття джерел інтенсивності мови - до речі аналогічне до поняття джерел електростатичного поля, чи джерел струму в теорії електричних сіток.
Для більшості пересічних людей це просто кількість людей які користуються тією чи іншою мовою, щонайбільше - впертість та інтенсивність використання цієї мови окремими індивідуумами.
Це трохи відповідало дійсності у часи дописьменної історії людства, але й то не завжди - скажімо переповідання вивчених напамять поем Гомера чи скандінавських саг недвозначно зрушувало мовну рівновагу в напрямку того діалекту давноьогрецької чи давньогерманської на якому вони були написані.
Французька мова зараз є латинською а не германською лише завдяки тисячолітньому використанні у богослужінні латинської мови . Якби тоді біблію переклали мовою франків - ми би мали мову надзвичайно споріднену з теперішньорю голландською, чи мовою євопейських євреїв - ідиш, яка є якце не дивно одною з германських мов, більше того входить в групу так званих нижнеьогерманських говірок.
І не варто напевно торочити про холопськість чи "малолатинськість" франків - цілий тодішній світ не наважувавуся їх тоді називати слобкодухими, слобовольним чи такими що не поважають своїх древніх традицій. До речі франки , які походили з болотистих низин нижнього Рейну були тодішньо-тамтешнім варіантом наших козаків ( слово "франк" означає те саме що слово "козак" - вільний), і вони, як пишуть римські історики, навіть носили ...оселедці.
Однак зараз інтесивність тої чи іншої вже визначає не кількість людей , які нею розмовляють, а кількість різноманітних паперових і технічних носіїв даної мови, ЯКІ ЗАБЕЗПЕЧУЮТЬ ЧАСТОТУ ТА ЕМОЦІЙНУ ІНТЕНСИВНІСТЬ звучання даної конкретної мови.
Підсумовуючи це - газети, кіно, аудіо та відео записи, соціальний статус носіїв даної конкретної мови - мова людини в іномарці і з пачкою долларів в руці звучить набагато переконливіше аніж мова інших.
Тому аби зараз завоювати якусь країну не треба вводити туди свої війська і переселяти мільйони співплемінників. Аби здійснити російсько-мовну окупацію столиці України у 1992 році достатньо було створити мільйонно-тиражну російсько-мовну газету "Києвские ведомості" ( за шалення гроші взяті в якості кредитів з Ощадбанку та інших тоді ще державних банків) і одночасно знищити невеликі але чисельні україномовні газетки різноманітними підлими адмінстративним, економічними та рекетирсько-бандиськими методами.
Тому важко чекати жвавої української мови від пересічного киянина, який по дорозі на роботу чи додому в метро чи в маршрутці з повагою тримає на колінах балакучого і гуманітарно підкованого "росіянина" під назвою "Газета по Києвски " чи "Сегодня", які є фактично дочірніми клонами ти х же "Киевских Ведомостей" зразка 1993 року.
Маловірогідно що звенуться українською до нього його діти вдома, після прослухання російськомовної попси, яка гірша від української але дешевша і доступніша в записах та ефірі, його дружина після листання кольових жіночих журналів перекладених компютером на російську з відповідних американських , його зять , який на роботі до дурі наслухається "Шансону" чи будь якого іншого "українського"ФМ.
То ж підсумую - російськомовна меншина перемагає в Україні українську більшість не тим що вона умовляє чи перконує українців спілкуватися російською мовою. Вона перемагає тим що концентрує свою асиміляційнку активність виключно в галузі організації додаткових технічних джерел російського мовлення і акуратного, невидимовго і неоччеквидного для загалу винищення україномовних технічних джерел і засобів. Так само як європеєць, який не вміє кидати списа, але розуміється на принципах електричного поля, перемагає тубільця, який вважає що це все нісенітницею не вартою уваги справжнього туземного мужчини і воїна.
2010.03.17 | zаброда
От і я Re: Такі випадки запамятовуються оскільки вони незвичні
не можу проіґнорувати:Хоч ґлянсових часописів не читаю, тим більш жіночих, але не скажу, що їх у руках не тримав жодного разу, тож (1) не всі ті, які перекладають російською, є американські (англомовні) і (2) навіть найдосконаліші натепер САТ-системи не спроможні продукувати прийнятний переклад жіночого "контенту". Так, виробництво є масовим, так, бізнес є прибутковим, так, з перекладу часто-густо стирчать вуха мови-джерела, а проте "коні", чи то б пак "машини" не винні.
Це, як той казав, to set the record straight. Инакше, завваги слушні.
2010.03.17 | harnack
Re: Такі випадки запамятовуються оскільки вони незвичні
Добрий приклад Вашого аналізу про вплив семантичного та інтенсивного "єзьічнава" чи "єзьікоВАВА" іно-поля та іно-стихії: замість "зараз" - треба "тепер/отепер":> Французька мова зараз [тепер] є латинською а не германською лише завдяки тисячолітньому використанні у богослужінні латинської мови . Якби тоді біблію переклали мовою франків - ми би мали мову надзвичайно споріднену з теперішньорю голландською, чи мовою євопейських євреїв - ідиш, яка є якце не дивно одною з германських мов, більше того входить в групу так званих нижнеьогерманських говірок.
Видно - дарма Огієнко переклав Біблію українською - її ніхто уважно не читає. Дивіться приклад внизу.
> Однак зараз [тепер, отепер, нині, нанині, сьогодні, натепер ітд: українська часова диференціація нюансованіша од російської] інтесивність тої чи іншої вже визначає не кількість людей , які нею розмовляють, а кількість різноманітних паперових і технічних носіїв даної мови, ЯКІ ЗАБЕЗПЕЧУЮТЬ ЧАСТОТУ ТА ЕМОЦІЙНУ ІНТЕНСИВНІСТЬ звучання даної конкретної мови.
Ось чому:
http://www2.maidanua.org/news/view.php3?bn=maidan_mova&trs=-1&key=1264943439&first=1268748157&last=1263464357
http://www2.maidanua.org/news/view.php3?bn=maidan_mova&trs=-1&key=1257751277&first=1268748157&last=1263464357
І неодмінно:
http://www2.maidanua.org/news/view.php3?bn=maidan_mova&trs=-1&key=1204399785&first=1268748157&last=1263464357
І якщо Вас цікавить переклад Біблії Огієнком - та релігійний наратив автентичною українською та його моральність та інтенсивіність ТА з доречним вживанням отого "зараз":
http://www2.maidanua.org/news/view.php3?bn=maidan_mova&trs=-1&key=1208288528&first=1268748157&last=1263464357
Отак подолаємо інерцію нестямних семантичних іно-рутин - через їхнє усвідомлення.
Навіть ні Андрухович їх не зміг позбутись - то як отоді можна вести успішну, переконливу, органічну українську аргументацію проти увідчуження й знеукраїнення в політиці та й проти самого Табачника?
Не ті настанови та вибори та вчинки!
Ось:
http://www2.maidanua.org/news/view.php3?bn=maidan_mova&key=1262639949&first=1268748157&last=1263464357
2010.03.16 | sama
Чіткіше формулюйте-не львів"яни, а львівська влада
2010.03.17 | Манул
Re: Чіткіше формулюйте-не львів"яни, а львівська влада
Ярослав Гашек. - Der verfluchte Ruthene. - Mlade proudy. - 20.05.1908.2010.03.17 | Манул
Re: Чіткіше формулюйте-не львів"яни, а львівська влада
http://www.maidan.org.ua/static/news/2010/1268814356.html2010.03.17 | Мартинюк
Цікаво буде прочитати - чи нема часом лінку ?
У Гашека вельми прикольно виходило те, що зараз прихильники політкорекності називають "творами з елементами ксенофобії". Хоча як на мою думку це були просто трохи єхидні, не дуже приємні, але загалом реальні нариси національних рис предстаників різних національностей . До сих пір памятаю якийсь гашековий утвір , щось на тему "один день угорського поміщика". Деякі риси угорців ( і до речі їх братів по фінно-угорській крові росіян) були підмічені майже геніально. Тож не здивуюся коли щось подібне буде в у "ферфлюхтен рутенен".Тим не менше це не знімає цікавого питання - а що заважає східноукраїнцям самим боротися за свою рідну мову? Невже поведінка чиновників пристосуваннців, чи просто заробітчан є аргументом до чогось?