Ферма v. Колгосп Re: Про українській переклад Animal Farm
Пан Кузьменко, який "побував" і "знає більше", згадує в своєму репортажі про "Ферму тварин", тимчасом як на обкладинці - "Колгосп...". То, мабуть, вже вік змушує бурчати, але, на мою думку, рівень журналістики на Голосі, Свободі, ба й Бі-Бі-Сі після краху "однієї шостої" підупав. Хіба ж тепер глина! От колись була ...
Відповіді
2012.03.08 | zаброда
Ферма v. Колгосп Re: Про українській переклад Animal Farm
Пан Кузьменко, який "побував" і "знає більше", згадує в своєму репортажі про "Ферму тварин", тимчасом як на обкладинці - "Колгосп...". То, мабуть, вже вік змушує бурчати, але, на мою думку, рівень журналістики на Голосі, Свободі, ба й Бі-Бі-Сі після краху "однієї шостої" підупав. Хіба ж тепер глина! От колись була ...2012.03.08 | Hadjibei
Маєте рацію
2012.03.08 | Пані
Я читала вперше українською як "Звіроферму"
У Всесвіті. Суперовий був переклад. Явно не той, про який йдеться в сюжеті. Той теж може суперовий, просто я не читала.2012.03.09 | Уляна
Колгосп краще. Саме це вийшло у збунтованих тварин.
2012.03.10 | Майстер
Фактурна правка
Не "новела", а "роман". Хоч би зрідка у словники зазирали, журналісти безграмотні. При всій моїй повазі до.2012.03.10 | zаброда
Re: Фактурна правка
Отакі ті faux amis