Новини Т. Шевченко ніколи не вживав терміну «росіянин».
03/11/2012 | sad
Т. Шевченко ніколи не вживав терміну «росіянин». Класична українська література XIX ст. була зорієнтована на живу, розмовну українську мову.
«Кохайтеся чорнобриві, та не з москалями…»
Т.Шевченко
"Дніпро, брат мій, висихає,
Мене покидає,
І могили мої милі
Москаль розриває...
Нехай риє, розкопує,
Не своє шукає,
А тим часом перевертні
Нехай підростають
Та поможуть москалеві
Господарювати,
Та з матері полатану
Сорочку знімати.
Помагайте, недолюдки,
Матір катувати" [8]
Т.Шевченко
Іван Франко у поезії «Не пора» закликав:
Не пора, не пора, не пора
Москалеві й ляхові служить;
Довершилась України кривда стара
— Нам пора для України жить!
Євген Гребінка, автор романсу «Очи черные», перекладаючи поему Пушкіна «Полтава», замість слова «русский» вживає слово «москаль», де в Пушкіна Росія, у Гребінки Московщина. Слова Пушкіна:
Без милой вольности и славы
Склоняли долго мы главы
Под покровительством Варшавы
Под самовластием Москвы.
Но независимой державой
Украйне быть уже пора.
Євген Гребінка переклав так:
Давно без батьківської слави
Ми, як воли, в ярмі жили,
У підданстві або Варшави,
Або великої Москви.
Возиться годі з москалями
Украйні царством буть пора.
Вислів Пушкіна «Когда Россия молодая» Гребінка перекладає «Московщина». Строфа «Казак на север держит путь» — «Козак в Московщину летить».
Приклади творчості майстрів українського слова, як І. Котляревський, Т. Шевченко, І. Франко, П. Гулак-Артемовський, Є. Гребінка, Леся Українка, І. Нечуй-Левицький, Б. Грінченко, М. Кропивницький, А. Свидницький, Павло Грабовський достатньо переконливо свідчать, що колись нормою української мови були терміни «москаль», «Московщина» та похідні. Ця норма виводилася із живої розмовної мови українського народу і широко відображена у фольклорі. Ось як пише Степан Руданський у гуморесці «Вареники-вареники!» про солдата російської армії, яких в ті часи розміщали у селянських хатах:
Сидить москаль на прилавку,
Прищурює очі…
Так і знати: москалина
Вареників хоче.
Хоче бідний вареників,
То й ніщо питати!
Та тільки їх по-нашому
Не вміє назвати.
«Хазяюшка, галубушка! —
Став він говорити. —
Свари-ка мне вот энтаво!..»
«Та чого зварити?..»
«Да энтаво… как, бишь, ево
У вас называют?..
Вот, что, знаешь… берут тесто,
Сыром накладают…»
«Та бог його святий знає,
Що вам, служба, гоже!..
Тісто сиром накладають…
То галушки, може?..»
«Не галушки, не галушки,
Я галушки знаю…
Свари-ка мне, галубушка…
Все, бишь, забываю…
Уж с глаз долой, так с памяти!..
Вот энтакой бес-то!..
Да знаешь ли, энтак сыр-то,
А на сыре тесто!..»
«Та бог його святий знає
І добрії люди!..
Сир у тісті?.. Хіба, може,
Чи не пиріг буде?»
«Да не пирог, голубушка…
Экая досада!..
Да знаешь ли, туда масла
Да сметаны надо!..»
А вона-то добре знає,
Чого москаль хоче…
Та чекає барабана,
Заким затуркоче.
Як почула барабана…
Слава тобі, боже!
Та й говорить москалеві:
«Вареників, може?..»
Аж підскочив москалина…
Та ніколи ждати.
«Вареники-вареники!»
Та й пішов із хати.
Деталі на:http://sad.te.ua/forum/viewtopic.php?f=7&t=24&p=772#p772
«Кохайтеся чорнобриві, та не з москалями…»
Т.Шевченко
"Дніпро, брат мій, висихає,
Мене покидає,
І могили мої милі
Москаль розриває...
Нехай риє, розкопує,
Не своє шукає,
А тим часом перевертні
Нехай підростають
Та поможуть москалеві
Господарювати,
Та з матері полатану
Сорочку знімати.
Помагайте, недолюдки,
Матір катувати" [8]
Т.Шевченко
Іван Франко у поезії «Не пора» закликав:
Не пора, не пора, не пора
Москалеві й ляхові служить;
Довершилась України кривда стара
— Нам пора для України жить!
Євген Гребінка, автор романсу «Очи черные», перекладаючи поему Пушкіна «Полтава», замість слова «русский» вживає слово «москаль», де в Пушкіна Росія, у Гребінки Московщина. Слова Пушкіна:
Без милой вольности и славы
Склоняли долго мы главы
Под покровительством Варшавы
Под самовластием Москвы.
Но независимой державой
Украйне быть уже пора.
Євген Гребінка переклав так:
Давно без батьківської слави
Ми, як воли, в ярмі жили,
У підданстві або Варшави,
Або великої Москви.
Возиться годі з москалями
Украйні царством буть пора.
Вислів Пушкіна «Когда Россия молодая» Гребінка перекладає «Московщина». Строфа «Казак на север держит путь» — «Козак в Московщину летить».
Приклади творчості майстрів українського слова, як І. Котляревський, Т. Шевченко, І. Франко, П. Гулак-Артемовський, Є. Гребінка, Леся Українка, І. Нечуй-Левицький, Б. Грінченко, М. Кропивницький, А. Свидницький, Павло Грабовський достатньо переконливо свідчать, що колись нормою української мови були терміни «москаль», «Московщина» та похідні. Ця норма виводилася із живої розмовної мови українського народу і широко відображена у фольклорі. Ось як пише Степан Руданський у гуморесці «Вареники-вареники!» про солдата російської армії, яких в ті часи розміщали у селянських хатах:
Сидить москаль на прилавку,
Прищурює очі…
Так і знати: москалина
Вареників хоче.
Хоче бідний вареників,
То й ніщо питати!
Та тільки їх по-нашому
Не вміє назвати.
«Хазяюшка, галубушка! —
Став він говорити. —
Свари-ка мне вот энтаво!..»
«Та чого зварити?..»
«Да энтаво… как, бишь, ево
У вас называют?..
Вот, что, знаешь… берут тесто,
Сыром накладают…»
«Та бог його святий знає,
Що вам, служба, гоже!..
Тісто сиром накладають…
То галушки, може?..»
«Не галушки, не галушки,
Я галушки знаю…
Свари-ка мне, галубушка…
Все, бишь, забываю…
Уж с глаз долой, так с памяти!..
Вот энтакой бес-то!..
Да знаешь ли, энтак сыр-то,
А на сыре тесто!..»
«Та бог його святий знає
І добрії люди!..
Сир у тісті?.. Хіба, може,
Чи не пиріг буде?»
«Да не пирог, голубушка…
Экая досада!..
Да знаешь ли, туда масла
Да сметаны надо!..»
А вона-то добре знає,
Чого москаль хоче…
Та чекає барабана,
Заким затуркоче.
Як почула барабана…
Слава тобі, боже!
Та й говорить москалеві:
«Вареників, може?..»
Аж підскочив москалина…
Та ніколи ждати.
«Вареники-вареники!»
Та й пішов із хати.
Деталі на:http://sad.te.ua/forum/viewtopic.php?f=7&t=24&p=772#p772
Відповіді
2012.03.11 | Woodstock generation
Ну і ......?
2012.03.12 | Hadjibei
Re: Ну і ......? - Та нічого. Просто "москаль" та "кацап" - єдині слова для означення
"росіяниниа". "Москаль" - офіційно нейтральний термін. "Кацап" - трошки з негативним відтінком як означення особливої дурості та агресивності москаля.І жодних непорозумінь!
2012.03.12 | stryjko_bojko
Re: Ну і ......? - Та нічого. Просто "москаль" та "кацап" - єдині слова для означення
Hadjibei пише:> "росіяниниа". "Москаль" - офіційно нейтральний термін. "Кацап" - трошки з негативним відтінком як означення особливої дурості та агресивності москаля.
> І жодних непорозумінь!
==========
Класичне коротке означення.
Амінь!
2012.03.12 | Kohoutek
Ви помиляєтеся.
Hadjibei пише:> Просто "москаль" та "кацап" - єдині слова для означення "росіяниниа".
Є принаймні ще одне - до речі, найбільш розповсюджене - слово для позначення россіянина. Це слово "россіянин". Воно є в кожному словнику української мови і частіше всіх інших вживається для позначення цього поняття.
>"Москаль" - офіційно нейтральний термін. "Кацап" - трошки з негативним відтінком як означення особливої дурості та агресивності москаля.
> І жодних непорозумінь!
Непорозумінь і немає. Розумні люди кажуть "росіянин", недоумки з комплексами меншо- чи надвартості - "москаль" і "кацап".
2012.03.12 | Арій.
Щодо словників - то вони є політично корректні - тому не завжди відповідають
дійсності.Якщо вже пішло на те, то згідно цього принципу і німців (дойч) і китайців (хань) та й більшість інших ми маємо називати зовсім не так, як це робимо тепер.
2012.03.12 | nykyta
Re: Ви помиляєтеся.
Kohoutek пише:> Непорозумінь і немає. Розумні люди кажуть "росіянин", недоумки з комплексами меншо- чи надвартості - "москаль" і "кацап".
Погоджуюсь з Вами, що в теперішньому часі в розмові краще вживати два слова - росіянин і українець; решта утворень мають образливий характер.
Але що стосується літератури...
Спробуйте, наприклад, замінити в контексті "москаль" на "росіянин":
"Дніпро, брат мій, висихає,
Мене покидає,
І могили мої милі
Москаль розриває...
Нехай риє, розкопує,
Не своє шукає,
А тим часом перевертні
Нехай підростають
Та поможуть москалеві
Господарювати,
Та з матері полатану
Сорочку знімати.
У подібних контекстах хай вже краще буде москаль, чи не так?)
2012.03.12 | Арій.
Тут питання в принципі, а не в образливості.
nykyta пише:>> Погоджуюсь з Вами, що в теперішньому часі в розмові краще вживати два слова - росіянин
Греція заборонила Македонії так називатися не з наміру її образити.
Дозволивши вживання споконвічно нашого етноніму з коренем "Рус, Рос" (хоч би й на нашій території) чужому етносу ми можемо втратити свою історію, історію Русинів, на яку претендує інший народ, який до нашої історії має відношення не більше ніж китайці.
Отож - ніяких "росіян", а тим більше "русскіх" хоча б у нас - в українському суспільстві не повинно вживатись.
2012.03.12 | Арій.
На сьогоднішній день це таки два ці слова. Причому обидва - без негативу
Кацап розповюджене більше на Сході, москаль - на Заході.Негатив цим словам надається вже в конкретному спілкуванні.
Так само, як, наприклад, "жид".
Проте, я, наприклад, в селах Лівобережної України неодноразово чув слово "кацап" у звертанні до конкретної людини, причому під час доброзичливої розмови.
Там само це слово використовує подекуди Гоголь.
Що цікаво - слово "кацап" занесли в Україну саме вихідці з Московії - старовіри. Так вони називали "нововірів".
Є ще нейтральне і історично вірне слово - москвин.
2012.03.12 | Kohoutek
А я знаю ще два нейтральних терміни - "хохол" та "малорос".
Негатив цим словам надається вже в конкретному спілкуванні.2012.03.12 | Арій.
Так і є. Однак, не бачу, яким чином це пов"язано з темою обговорення.
Тема ж про москалів і кацапів.2012.03.12 | Мірко
І я теж. Давно час нам навчитися.
2012.03.12 | BROTHER
На дати подивіться, і все стане зрозуміло. Імперія була дуже молода. Не звикли ще...
У нас у Запоріжжі бульвар Шевченка літні люди через одного "праспєктом Жданава" називають, і що?Для мене росіянин і є кацапом. Просто одне слово молодше за інше.
2012.03.12 | Мартинюк
До речі цікавий аргумент до дискусії що є більшим новоутвором - "росіянин" чи "українець"
Тему про штучність слова "українці" та "ісконність" слова "росіяни" як правило охоче започатковують українофоби2012.03.12 | Арій.
Не думаю, що для українофобів потрібні якісь аргументи. Скільки свиню не мий...
2012.03.12 | damoradan
2 питання
1. А слово "українець" він вживав?2. Ким він вважав себе?
2012.03.12 | Арій.
Наскільки я знаю, "українець" він не вживав.
Себе вважав козацького роду.Руського козацького роду.
Проте, слово "Українець" ніяким чином від того не страждає.
Його походження і розповсюдження пояснюється в книзі "Вкрадене ім"я".
Мого діда й прадіда звали не так, як мене - проте вони мої прямі предки.
2012.03.12 | damoradan
з цим не сперечаюся, але у такому разі це нічого не значить, що
Шевченко не вживав термін "росіянин"...принаймні для сучасної людини це тільки привід замислитися над еволюцією націй та прочитати Бенедікта Ендерсона.2012.03.12 | Hadjibei
Бенедікт іде лісом
Його читай не читай - все одно остаточної відповіді нема. Просто оригінальний погляд на поняття "нація". Не варто особливо перейматися.2012.03.12 | damoradan
Відповідь очевидна
Не варто шукати українців, бельгійців та норвежців у 19му столітті, тому що їх ще не було. Але це не повинно заважати цим та всім іншим націям у 21му столітті відчувати гордість за свою націю та її багатосторічну історію.