Надибав цінний електронно-бібліотечний ресурс - ae-lib
10/03/2004 | otar
Я раніше не бачив цієї бібліотеки
http://ae-lib.narod.ru/
І думаю, що треба провести ревізію її вмісту, поки якийсь добрий видавець-правовласник її не "прикрив", бо там справді дуже багато цінних текстів. Серед них як оригінали, так і українські переклади. Наприклад, із рідкісних в Інтернеті речей тут можна побачити українські тексти Толкіна, Джойса... Коротше. Дивіться самі, зберігайте в себе на компах, поки дають.
http://ae-lib.narod.ru/
І думаю, що треба провести ревізію її вмісту, поки якийсь добрий видавець-правовласник її не "прикрив", бо там справді дуже багато цінних текстів. Серед них як оригінали, так і українські переклади. Наприклад, із рідкісних в Інтернеті речей тут можна побачити українські тексти Толкіна, Джойса... Коротше. Дивіться самі, зберігайте в себе на компах, поки дають.
Відповіді
2004.10.04 | юрко
Re: Надибав цінний електронно-бібліотечний ресурс - ae-lib
переглянув, але не знайшов там українською "Ім'я Рози" У. Еко. Чи її взагалі було перекладено, чи просто в той список не внесли?2004.10.04 | вуйко Умберто
Re: Надибав цінний електронно-бібліотечний ресурс - ae-lib
юрко пише:> переглянув, але не знайшов там українською "Ім'я Рози" У. Еко. Чи її взагалі було перекладено, чи просто в той список не внесли?
Українського перекладу нема. Але чув, що Фоліо купило права, так що за пару років хто-зна...
Але чому Ви пишете "Ім'я Рози" - хіба по-українському не "Ім'я троянди"?
2004.10.05 | юрко
Re: Надибав цінний електронно-бібліотечний ресурс - ae-lib
вуйко Умберто пише:> Українського перекладу нема. Але чув, що Фоліо купило права, так що за пару років хто-зна...
ну, то спробую тут, на "Культурі" подати PostScript текст звідти, де Еко описує "рецепт" на написання бестселлера. Може хтось скористає
>
> Але чому Ви пишете "Ім'я Рози" - хіба по-українському не "Ім'я троянди"?
не знаю, як виглядає з тексту Еко, це з одного боку є справді троянда, а з іншого, не зовсім троянда, а скоріше власне ім'я. Він навіть десь там розводиться про те, бо у багатьох читачів виникло запитання щодо назви. Зрештою, як мені виглядає, навіть він сам не є певен щодо цього... Також, в якомусь тексті з сайту "І" бачив, що один з доповідачів в дискусії вживав саме Роза, то й подумав, що, як йому можна, то чому мені - ні.
2004.10.05 | otar
в романі йдеться про троянду вітрів
Хоча "роза" є синонімом "троянди", просто рідше вживаним.2004.10.05 | юрко
Re: в романі йдеться про троянду вітрів
ось, що сам Еко про це пише: "I liked it because the rose is a symbolic figure so rich in meaning that by now it hardly has any meaning left"."A title must muddle the reader's ideas, not regiment them."
"мені воно сподобалося тому, що троянда є символом настільки багатим значеннями, що на сьогодні в ньому ніякого значення не залишилося".
"Назва має замулити уявлення читача, а не впорядкувати їх".