МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Polish man

08/02/2008 | stryjko_bojko
� Polish man moved to the USA and married an American girl. Although hisEnglish was far from perfect, they got along very well until one day he rushedinto a lawyer's office and asked him if he could arrange a divorce for him.

The lawyer said that getting a divorce would depend on the circumstances, andasked him the following questions:
- "Have you any grounds?"
- "Yes, an acre and half and nice little home."
- "No, I mean what is the foundation of this case?"
- "It made of concrete."
- "I don't think you understand. Does either of you have a realgrudge?"
- "No, we have carport, and not need one."
- "I mean. What are your relations like?"
- "All my relations still in Poland."
- "Is there any infidelity in your marriage?"
- "We have hi-fidelity stereo and good DVD player."
- "Does your wife beat you up?"
- "No, I always up before her."
- "Why do you want this divorce?"
- "She going to kill me."
- "What makes you think that?"
- "I got proof."
- "What kind of proof?"

- "She going to poison me. She buy a bottle at drugstore and put on shelfin bathroom.
-� I can read, and it say: "Polish Remover".

http://www2.maidan.org.ua/n/about/1217603225
------------------------------------------------------
Поляк переїхав до ЗСА і одружився з американською дівчиною. Хоча його англійський був далекий від досконалості, їм разом було дуже добре до того часу, допоки якось, він кинувся в бюро адвокатів і запитав, чи можуть йому організувати розлучення.

Адвокат сказав, що "одержання розлучення, залежатиме від обставин, і поставив питання:
-- "Ви маєте якийсь грунт?"
-- "Так, півтора акра, й файненький будиночок".
-- "Ні, мені випала на увазі, що основою цієї справи?" -- "Він зроблено з бетону."
-- "Не гадаю, ви ж розумієте. Кожен із вас відчуває дискомфорт?" (Поляк слово «realgrudge» зрозумів як «гараж»
-- "Ні, ми маємо криту автостоянку, і він нам не потрібний(мається на увазі гараж)".
-- "Я маю на увазі. Які ваші відношення(поляк зрозумів «родичі»)?"
-- "Всі мої стосунки залишились у Польщі".
-- "Чи є якась ненадійність у вашій шлюбі?"
-- "У нас є Нi-Fi стерео і добрий DVD плеєр." -- "Чи б'є ваша жінка вас?"
-- "Ні щоразу я перший."
-- "Чому хочете цього розлучення?"
-- "Вона збирається убити мене". -- "Що змушує Вас так думати?" -- "Я отримав доказ".
-- "Який докази?"

-- "Вона збирається отруїти мене. Вона купила в аптеці флакон, і поклала на поличку у ванні. -- Можу читати, там написано: "Засіб для знищення поляка".
----------------------------------------

Польский мужчина переехал в США и женился на американской девушке. Хотя его английский был далек от совершенства, им было вместе очень хорошо до тех пор, пока однажды, он кинулся в бюро адвокатов и спросил, могут ли ему организовать развод.

Адвокат сказал, что получение развода, будет зависеть от обстоятельств, и задал ему вопросы:
-- "Вы имеете какие то основания(грунт)?"
-- "Да, полтора акра, и и хорошеенький домишко".
-- "Нет, я имею в виду то, что является основой этого дела?"
-- "Он сделан из бетона."
-- "Я не думаю, вы понимаете. Каждый из вас испытывает дискомфорт?" (Поляк слово «realgrudge» понял как «гараж» 
-- "Нет, у нас есть крытая автостоянка, и он нам не нужен(имеется ввиду гараж)".
-- "Я имею в виду. Каковы ваши отношения(поляк понял «родственники»?"
-- "Все мои отношения еще в Польше".
-- "Есть ли какая-либо ненадежность в вашем браке?"
-- "Унас есть Нi-Fi стерео и хороший DVD плеер."
-- "Бьет ли ваша женa вас?"
-- "Нет, я всегда до нее."
-- "Почему вы хотите этого развода?"
-- "Она собирается убить меня".
-- "Что заставляет вас так думать?"
-- "Я получил доказательство".
-- "Какого рода доказательства?"

-- "Она собирается отравить меня. Она купила в аптеке флакон, и поклала на полочку в ванной.
-- Я могу читать, там написано: "Средство для уничтожения поляка".
переклад stryjko_bojko

Відповіді

  • 2008.08.02 | Роксана

    Re: Polish man

    Перевод добрий, але він тратить гумор. Треба розуміти англійську,(відчувати цю мову , як свою) щоб зрозуміти тонкості цього жарту.
    Все ж дякую за спробу.


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".