МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Кримськотатарська ВІКІпедія

09/18/2006 | Tatarchuk
Сьогодні побував на форумі в друзів з радіо "Мейдан", та побачив там класну ідею - насківльки зрозумів, її видвинув наж Алессандро.

Виявляється, НЕМАЄ досі кримськотатарської ВІКІ (тобто вікі на криській мові). Признаюся, що думав інакше, мабуть помилково прийняв деякі статті про Крим зі інших мов за кримськотатарську..

Відразу кілька відгуків на ініціативу:

1) це чудове і навіть просто необхідне заняття.

2) яку мову для того слід обирати - латиніцу чи кириліцу (чи може дві?)

3) Здається, що позаяк проект "Топоніміка" активно просувається та зростає у ВІКІфайлах, то можна відважно починати саме з неї.

4) біографії видатних людей - це "обличчя" кримськотатарської нації.

Кілька реплік щодо ефективності ВІКІ.
Як помічено, варто розмістити ОРИГІНАЛЬНИЙ матеріал на ВІКІ будь-якою мовою, аби він сам по собі розійшовся по іншим мовним вікі. Здається, щодо певної інформаційної ізоляції кримських татар це - дуже вдалий вихід зі становища.
Далі, початок кожної мовної редакції ВІКІ для народів, що мали проблеми із користуванням мовою, стає потужним механізмом згуртування та культурного відродження - перевірено на багатьох народах-учасниках проекту, в тому числі каталонцях, басках, валлонах, курдах.

Отож, закликаю кримськотатарську інтелігенцію - а такоже людей інших етносів, яким небайдуже кримськотатарське відродження - брати активну участь у проекті.
Тим більше що це не вартує ані копійки бюджетних коштів ;)

Відповіді

  • 2006.09.18 | Alessandro

    Re: Кримськотатарська ВІКІпедія

    Так, то дійсно був я. =)

    Всі кого зацікавила ідея (особливо в тим випадку, якщо ви володієте кримськотатарською мовою): пишіть мені на мило alessandro_gor (краказябла) mail.ru, або підключайтеся до обговорення на форумі. Справа в тому, що для того, щоб було ухвалено рішення про відкриття нового розділу, слід зробити хоча б невелику кількість статей відповідною мовою в вікі-інкубаторі. Посилання туди я дам через деякий час.

    Найбільш проблемний момент (це, звісно дуже прикро) – дуже мало людей можуть грамотно писати кримськотатарською мовою.

    Щодо алфавіту, то на мою думку – тільки латинка. Але для тих, кому важко писати латинкою в мене є "латинізатор" на Java Script. Коли кримськотатарський розділ буде відкрито, то ми його "прикрутимо" до вікі.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.09.20 | Tatarchuk

      Re: Кримськотатарська ВІКІпедія

      Alessandro пише:

      > Справа в тому, що для того, щоб було ухвалено рішення про відкриття нового розділу, слід зробити хоча б невелику кількість статей відповідною мовою в вікі-інкубаторі. Посилання туди я дам через деякий час.

      Здається, з "критичною масою" статей до інкубатора (до речі, гарна ідея!) особливих проблем не буде. Адже вже зараз є багато статей кримськотатарською на історичні, біографічні теми, вони накопичилися за роки існування газет "Кирим", "Достлук", час від часу - у "Авдєт", "Полустров". Є і інші видання кримськотатарською (або частково кримськотатарською), які видаються нерегулярно, просто зараз всі на згадаю.
      Єдине що треба - аби ті видання не заперечували проти розміщення у ВІКІ (коли це їхня авторська власність а не передруківка), але не думаю що такі демарші можливі в принципі. (Ну развє што "Арєкєт", він завжди був якийсь дивний :) )

      > Найбільш проблемний момент (це, звісно дуже прикро) – дуже мало людей можуть грамотно писати кримськотатарською мовою.

      Вочевідь, саме такі люди є в редакції кримськомовної газети "Кирим".

      > Щодо алфавіту, то на мою думку – тільки латинка. Але для тих, кому важко писати латинкою в мене є "латинізатор" на Java Script. Коли кримськотатарський розділ буде відкрито, то ми його "прикрутимо" до вікі.

      До відома, у редакції радіо Мейдан теж є якійсь обабічний "латінізаотр-кирилізатор", спеціально заточений під кримськотатарську
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.09.20 | Alessandro

        Re: Кримськотатарська ВІКІпедія

        Tatarchuk пише:
        > Alessandro пише:
        >
        > > > Справа в тому, що для того, щоб було ухвалено рішення про відкриття нового розділу, слід зробити хоча б невелику кількість статей відповідною мовою в вікі-інкубаторі. Посилання туди я дам через деякий час.
        > Здається, з "критичною масою" статей до інкубатора (до речі, гарна ідея!) особливих проблем не буде. Адже вже зараз є багато статей кримськотатарською на історичні, біографічні теми, вони накопичилися за роки існування газет "Кирим", "Достлук", час від часу - у "Авдєт", "Полустров". Є і інші видання кримськотатарською (або частково кримськотатарською), які видаються нерегулярно, просто зараз всі на згадаю.
        > Єдине що треба - аби ті видання не заперечували проти розміщення у ВІКІ (коли це їхня авторська власність а не передруківка), але не думаю що такі демарші можливі в принципі.
        Справа в тому, що офіційна політика вікіпедії – боротьба з розміщенням текстів, що не є вільними від копірайту, авторських прав, тощо. Взагалі, там все дуже хитро з цими ліцензіями, правами, та ін. Головне правило: якщо ти розміщуєш текст і ти не є його автором, то треба мати офіційне дозволення автора на розміщення тексту у вікі. В рос. вікі є група учасників, що спеціально переглядують всі нові статті на предмет того, чи не є текст вкраденим з якогось сайту. Це я до чого… По-перше, найкращий варіант – якщо статті викладиватимуть самі автори. По-друге: треба не тільки, щоб названі видання «не заперечували проти розміщення у ВІКІ», а щоб офіційно дозволили.

        Про інкубатор, це не ідея, це таке правило у вікіпедії. Для того, щоб був відкритий розділ новою мовою, треба, щоб:
        - в інкубаторі цією мовою був створений хоча б десяток статей;
        - в проекті приймали участь носії мови
        - щоб спільнота вікмедії на голосуванні підтримала новий проект (з цим проблем ніколи не буває, якщо йдеться про нормальну мову, а не про проекти на кшталт вікіпедія суржиком, чи вікіпедія ельфійською мовою).


        > > Найбільш проблемний момент (це, звісно дуже прикро) – дуже мало людей можуть грамотно писати кримськотатарською мовою.
        >
        > Вочевідь, саме такі люди є в редакції кримськомовної газети "Кирим".
        Так і на Мейдані також є, але відгуків я щось досі не почув.

        > > Щодо алфавіту, то на мою думку – тільки латинка. Але для тих, кому важко писати латинкою в мене є "латинізатор" на Java Script. Коли кримськотатарський розділ буде відкрито, то ми його "прикрутимо" до вікі.
        >
        > До відома, у редакції радіо Мейдан теж є якійсь обабічний "латінізаотр-кирилізатор", спеціально заточений під кримськотатарську
        Так оце як раз мій і є. ;) Тільки вин лише в один бік (кир -> лат).
  • 2006.09.19 | Брат-1

    Re: Кримськотатарська ВІКІпедія

    А как насчёт караимов и крымчаков? Вроде бы язык общий с крымскими татарами. Туда же и греки "урумчи" попадают.
    Получается, что в ВІКІ основной единицей является язык, а не народ. Значит, если несколько народов говорят на этом языке, то и материал должен отражать историю и культуру всех ЧЕТЫРЁХ народов, верно?
    Хотя, сейчас вспомнил, что ряд цыган Крыма и болгар тоже пользовался крымским языком, не знаю только пропорции.

    Но в общем, вопрос понятен и озвучен: стоит ли объединять такие проекты или караимам и крымчакам правильнее будет заводить свои собственные ВІКІ ?
    Дополнительный аргумент к последнему варианту -
    Насколько я знаю, крымчаки и не думают отказываться от славяницы и переходить на латиницу, значит в ближайшее время эти языки все-таки разойдутся.
    Далее, среди караимов и крымчаков популярна идея использования квадратного еврейского письма (забыл как называется), а также быстрыми темпами внедряется иврит.
    Греки урумчи - те, которые приняли Ислам, чтобы не быть выселеными по дурости Екатерины - а также те из них, кто оставаясь в православии, использовал крымскотатарский язык. Наверное у них тоже есть свои резоны - например, тот же язык греческим алфавитом писать (хотя вы писали, Alessandro, что их алфавит абсолютно не приспособлен к тюркскому)..
    И наконец про крымскоговрящих цыган читал, что они продолжают использовать арабскую графику (? а я думал что они неписьменные вовсе!), это заметка датируется временем Второй Мировой войны.

    Что скажете?
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.09.19 | Alessandro

      Re: Кримськотатарська ВІКІпедія

      Брат-1 пише:
      > А как насчёт караимов и крымчаков? Вроде бы язык общий с крымскими татарами. Туда же и греки "урумчи" попадают. ....
      Во-первых, караимский и крымчакский языки это всё-таки не точь-в-точь крымскотатарский. Отличия есть. Так что если уже сербы, хорваты и босняки имеют свои википедии (хотя там рзница между языками ещё меньше, чем между караимским и крымскотатарским), то уж лучше пусть караимы создают отдельный проект.
      Во-вторых, караимская и крымчакская кириллицы отличаются и от крымскотатарской кириллицы, и между собой. Примеры таких отличий:
      кр-тат. - караимск. - крымчакск.
      койлю - кöйли - кöйльы
      огъул - огъыл - огъыл
      бугунь - бÿгÿн - бугун
      озюм - öзим - öзым
      дюльбер - дÿльбэр - дÿльбер
      меним - мэним - беным
      кетеджек - кэтэджэк - кетеджек
      ёкъ - йокъ - йох
      яз - йаз - йаз
      ер - йэр - йер
      баарь - бахъар - баар
      амам - хъамам - амам

      > Получается, что в ВІКІ основной единицей является язык, а не народ. Значит, если несколько народов говорят на этом языке, то и материал должен отражать историю и культуру всех ЧЕТЫРЁХ народов, верно?
      Да на самом деле нет. См. выше пример про сербов, босняков и хорватов. Язык фактически один, но при этом сами сербы, босняки и хорваты настаивают на том, что это три самостоятельных языка и соотвественно завели себе три википедии. Поскольку караимы и крымчаки считают свои языки самостоятельными (и очень обидятся, если вы им станете доказывать, что их язык - крымскотатарский), то лучше и тут вести дела раздельно.

      > Далее, среди караимов и крымчаков популярна идея использования квадратного еврейского письма (забыл как называется), а также быстрыми темпами внедряется иврит.
      Гм... Боюсь, что вы несколько дезинформированы. Даже евпаторийская караимская община, наиболее "лояльно" относящаяся к ивриту и еврейскому письму не "внедряет" его. Даже богослужения проводятся в основном на каримском и русском языках. А о симферопольской общине во главе с Полкановым и говорить нечего. Основные усилия этих "шаманистов" направлены на отмежевание от всего, что хоть чем-то напоминает о евреях (и от еврейского письма в первую очередь).

      > Греки урумчи - те, которые приняли Ислам, чтобы не быть выселеными по дурости Екатерины - а также те из них, кто оставаясь в православии, использовал крымскотатарский язык. Наверное у них тоже есть свои резоны - например, тот же язык греческим алфавитом писать (хотя вы писали, Alessandro, что их алфавит абсолютно не приспособлен к тюркскому)..
      Урумский язык - это вообще отдельная тема. Большие исселования по этой теме принадлежат Александру Гаркавцу. Подробнее тут:
      http://www.qypchaq.freenet.kz/Turkic_Languages_Rus.htm#_Урумский_язык
      http://www.qypchaq.freenet.kz/Azovian_Urums.htm
      А тут урумско-украинский словарь:
      http://www.qypchaq.freenet.kz/Urum_Dictionary.htm

      В общем, моё мнение - лучше не мешать всё в кучу и работать пока над чисто крымскотатарской википедией.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.09.19 | Брат-1

        Значит, меня дезинформировали евреи :)

        > > Далее, среди караимов и крымчаков популярна идея использования квадратного еврейского письма (забыл как называется), а также быстрыми темпами внедряется иврит.
        > Гм... Боюсь, что вы несколько дезинформированы. Даже евпаторийская караимская община, наиболее "лояльно" относящаяся к ивриту и еврейскому письму не "внедряет" его. Даже богослужения проводятся в основном на каримском и русском языках. А о симферопольской общине во главе с Полкановым и говорить нечего. Основные усилия этих "шаманистов" направлены на отмежевание от всего, что хоть чем-то напоминает о евреях (и от еврейского письма в первую очередь).

        Понятно. Первую часть - про стремление караев и крымчаклар к традиционной письменности - я почерпнул у ервеев, а не этих двух народов.. Но мне это показалось настолько естественным, что даже не перепроверял - разве не еврейская письменность есть общее достояние всех трёх иудейских народов?
        Даже в голову не приходило, что таким образом можно "спасать" караев от ассимиляции. Всё равно что украинцы отказались бы от киевских былин, раз они читаются "неверными" из России.

        Да, ну и про Полканова - я в его же статье и читал, что караимский и крымчакский народы усиленно учат иврит. Он вроде бы как с этим несогласен, но я абстрактно рассуждаю - не вижу в этом ничего плохого.
        Заодно почитал вас и понял, что такие как Полканов (я с ним не знаком) никакую ВИКИ для своего народа точно делать не будут, скорее руку себе откусят. :(

        За греков спасибо!
    • 2006.09.19 | line305b

      Любит у нас народ все усложнить :)

      Сказано "крымскотатарскую" - значит крымскотатарскую... :) Если чего получится, и кто-то захочет присоединиться - нет никто наверное не скажет...
    • 2006.09.20 | Аспiд

      Урумы тут ни при чем, это точно

      >Греки-урумчи - те, которые приняли Ислам

      те, кто принял ислам, ни греками, ни урумами больше уже не считались: они полностью слились с крымскотатарским народом, не образуя внутри него особой общности. Все урумы - это тюркоязычные христиане, и их язык, строго говоря, не крымскотатарский, а кыпчакский, т.е. более архаичный.
  • 2006.09.20 | Фідель

    У мене питання по топонімиці

    на Майданвікі у розділі топонімика Криму є село Копані - Qopan
    справа в тім, що частина моїх предків походить із села із такою самою назвою, але у запорізькій області. як перекладається це слово українською? якщо звичайно перекладається
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.09.20 | Alessandro

      Re: У мене питання по топонімиці

      Фідель пише:
      > на Майданвікі у розділі топонімика Криму є село Копані - Qopan
      > справа в тім, що частина моїх предків походить із села із такою самою назвою, але у запорізькій області. як перекладається це слово українською? якщо звичайно перекладається

      Как я понимаю название Qopan происходит от глагола qopmaq, который переводится как "отламываться" или "подниматься". qopqan (в некоторых диалектах звучащее как qopan) "отломанный", "поднятый".

      Но к украинским Копаням, как мне кажется, это никакого отношения не имеет. Просто славянские переселенцы переделали это название на свой лад. Примерно так же как Карасу превратили в Карасёвку, Кадыкой - в Кадыковку, а Топлу - в Тополи.
  • 2006.09.20 | line305b

    А вот на какой ВИКИ?

    На Майдане? Есть вопрос насчет того, потянет ли Майдановская ВИКИ такую нагрузку (вес и количество статей, администрирование юзеров), и насколько создание нац.ВИКИ здесь соответствует целям Майдана - может быть Майдановская ВИКИ должна двигать Майдановские вопросы (как она сейчас делает).

    Возможно - на одной из общественных ВИКИ-проектов, например, на украинской вики (если таковая есть. Ни разу не был, и сказать не могу).

    Что скажут профи (в т.ч. Пани, как наш ВИКИ-гуру).
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.09.20 | Alessandro

      Re: А вот на какой ВИКИ?

      line305b пише:
      > На Майдане? Есть вопрос насчет того, потянет ли Майдановская ВИКИ такую нагрузку (вес и количество статей, администрирование юзеров), и насколько создание нац.ВИКИ здесь соответствует целям Майдана - может быть Майдановская ВИКИ должна двигать Майдановские вопросы (как она сейчас делает).
      >
      > Возможно - на одной из общественных ВИКИ-проектов, например, на украинской вики (если таковая есть. Ни разу не был, и сказать не могу).
      >
      > Что скажут профи (в т.ч. Пани, как наш ВИКИ-гуру).

      Нет-нет, я поднимал речь о создании википедии, то есть интернет-энциклопедии на крымскотатарском языке. Аналогичной русской, украинской и прочим википедиям...
    • 2006.10.05 | stefan

      Re: А вот на какой ВИКИ?

      Українська ВІКІ звичайно є(як їй не бути).
      НМД, логічно було би відкрити Кримську ВІКІ там.
      Це показало би реальну дружбу між двома народами.
      ...
      А історія кримсько-татарського народу і мови дуже цікава, і ще далеко не досліджена.
      ***
      А от який шрифт використовувати.Латиницю чи кирилицю?
      Є плюси і мінуси в двох варіантів.
      Кирилицю більш розуміють країни СНД.
      Латиницею читає вся Європа(з невеликим виключенням:Болгарія, Сербія).
      Та що є резон спочатку писати дво-варіантно.Поступово переходячи на латиницю(можливо).Молдавія, Азербайджан перейшли.
      А може і лишити кирилицю, в знак солідарності з українською мовою.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.10.08 | line305b

        Re: А вот на какой ВИКИ?

        stefan пише:
        > Українська ВІКІ звичайно є(як їй не бути).
        > НМД, логічно було би відкрити Кримську ВІКІ там.
        > Це показало би реальну дружбу між двома народами.

        Конечно, в конце концов нужно будет иметь крымскотатарский раздел в украинской вики. Я тоже думаю, что так абсолютно логично. С другой стороны, есть крымскотатарское сообщество не в Крыму и не в украине, которое вполне могло бы принять активное участие в наполнении ВИКИ, а в украинской вики им будет сложнее, поскольку в наших языках они не ориентируются, в большинстве своем.. Думается, пока путь оно будет где есть, посмотрим, как будет идти наполнение, а потом решим, как сделать связь с украинской - зеркало, или перенесем сюда.

        > А от який шрифт використовувати.Латиницю чи кирилицю?
        > Є плюси і мінуси в двох варіантів.
        > Кирилицю більш розуміють країни СНД.
        > Латиницею читає вся Європа(з невеликим виключенням:Болгарія, Сербія).
        > Та що є резон спочатку писати дво-варіантно.Поступово переходячи на латиницю(можливо).Молдавія, Азербайджан перейшли.
        > А може і лишити кирилицю, в знак солідарності з українською мовою.

        Пока вроде народ решил латиницей, что по-своему тоже логично - есть ориентация крымскотатарского на латиницу, как более подходящую для фонетики языка, так хорошая ВИКИ могла бы стать отличным первым шагом.
  • 2006.09.20 | Alessandro

    Re: Кримськотатарська ВІКІпедія

    Итак, крымскотатарский раздел в инкубаторе открыт:
    http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/crh

    Все приглашаются к созданию статей. Фактически это уже начало работы над нашим разделом википедии: после его открытия туда будут перенесены все статьи из инкубатора.
  • 2006.10.04 | Alessandro

    пока энтузиастов нет

    Пока новых участников в проекте не появилось. :(
    Сейчас нас там двое: я и Тимур Берк - крымский татарин, родившийся в Болгарии и живущий сейчас в Стамбуле. Сам он утверждает, что крымскотатарский язык для него родной, но на самом деле его родные языки болгарский и турецкий.

    Призываю всех ещё раз - присоединяйтесь!

    http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/crh
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.10.04 | line305b

      Ну-у, вы хоть кто-нибудь хоть что-нибудь для затравки повесте...

      Может и правда сделаем крымскотатарскую топонимику (список мест по районам - на крымскотатарском?) как первую тему? Оно многим будет интересно, да и аналогов, насколько мне известно, нет...
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.10.06 | Alessandro

        Re: Ну-у, вы хоть кто-нибудь хоть что-нибудь для затравки повесте...

        line305b пише:
        > Может и правда сделаем крымскотатарскую топонимику (список мест по районам - на крымскотатарском?) как первую тему? Оно многим будет интересно, да и аналогов, насколько мне известно, нет...

        По поводу топонимики - подождте ещё немножко. Всё будет. Просто не хочется снова обнародовать "сырой" продукт.
        Я сейчас советуюсь со знатоками языка о написании некоторых "непонятных" названий.

        А в википеди у нас уже есть первые две статьи - спасибо Тамиле Абдувелиевой с радио Мейдан.
      • 2006.10.06 | Tatarchuk

        Есть две (2 шт.) идеи

        Я пока (sic!) не умею писать по-крымски (sic!!) но уже придумал два варианта заполнения тела крымскотатарской ВИКИ интересным и объемным материалом.

        ПЕРВЫЙ.
        Под влиянием Алессандро - точнее его файла с топонимикой - я заканчиваю работу по судьбе крымских районов, изменению административного статуса итд.
        Изложить такие сведения на чистом крымском языке латиницей я смогу - если джемаат поставит мне точные стандартные фразы, которые я повешу - они мне нужны для построения правильных коротких предложений на монотонную тему.

        Например: с 1996 года (до 1996 года) входит (входил) в Лоховскую сельраду Советского района.

        Если первое предложение будет принято, то я повешу полный перечень (варнатов девять-десять) таких оборотов, и будет нам счастье.

        ВТОРОЙ.

        У меня есть книга Халим-Герая "Розовый куст ханов", написана в начале 19 века, переведена на латиницу в 1909 году.
        Давайте я отсканирую пример того текста, чтобы джемаат сказал, является ли он крымскотатарским языком вообще (переводчик 2006 года пишет, что это "старокрымскотатарский (османский) язык")
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2006.10.06 | Alessandro

          Re: Есть две (2 шт.) идеи

          Tatarchuk пише:
          > Я пока (sic!) не умею писать по-крымски (sic!!) но уже придумал два варианта заполнения тела крымскотатарской ВИКИ интересным и объемным материалом.
          >
          > ПЕРВЫЙ.
          > Под влиянием Алессандро - точнее его файла с топонимикой - я заканчиваю работу по судьбе крымских районов, изменению административного статуса итд.
          > Изложить такие сведения на чистом крымском языке латиницей я смогу - если джемаат поставит мне точные стандартные фразы, которые я повешу - они мне нужны для построения правильных коротких предложений на монотонную тему.
          >
          > Например: с 1996 года (до 1996 года) входит (входил) в Лоховскую сельраду Советского района.
          >
          > Если первое предложение будет принято, то я повешу полный перечень (варнатов девять-десять) таких оборотов, и будет нам счастье.

          По-моему, очень неплохая мысль. А можно пример подобного рода статьи по-русски?

          > ВТОРОЙ.
          >
          > У меня есть книга Халим-Герая "Розовый куст ханов", написана в начале 19 века, переведена на латиницу в 1909 году.
          > Давайте я отсканирую пример того текста, чтобы джемаат сказал, является ли он крымскотатарским языком вообще (переводчик 2006 года пишет, что это "старокрымскотатарский (османский) язык")

          У меня она тоже есть. Это османский язык - НЕ крымскотатарский. Правда новоосманский, то есть более близкий к современному турецкому, чем классический османский. Но всё же мне кажется, что для современного крымского татарина этот язык малопонятен. Его и турки-то не особо понимают.
          А на настоящем "махровом" османском языке там написано вступление (стихотворение и небольшой кусок текста, идущий непосредственно перед MELEK HACI GiRAY). Вот он вообще практически непонятен современному читателю.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2006.10.06 | Tatarchuk

            Осталась одна (1 шт.) идеи

            Alessandro пише:
            > По-моему, очень неплохая мысль. А можно пример подобного рода статьи по-русски?

            Давайте так и сделаем.

            Я с удовольствием попрактикуюсь в латинском крымском, сделав несколько десятков стандартных "закрепляющих" упражнений. А вики от этого тоже польза будет.


            Артек - посёлок в черте посёлка городского типа Гурзуф. Административно подчиняется Гурзуфу.
            С 1960 года имеет собственную администрацию.
            Входит в Гурзуфский поссовет с 1930 года.
            Географически разделён на Верхний Артек, Нижний Артек, Суук-Су.

            Верхний Артек с 16 века назывался Артык ( тур. «Отдельный»), здесь располагался турецкий гарнизон.

            Нижний Артек до 1778 года назывался Ортеки (греч. "Перепёлки"), здесь было греческое село.

            Вот такой пример - под рукой имел только село.
            В след раз приведу пример статейки по районам. ОК?
        • 2006.10.06 | Аспід

          Дополнение к идеям

          > У меня есть книга Халим-Герая "Розовый куст ханов", написана в начале 19 века, переведена на латиницу в 1909 году.
          > Давайте я отсканирую пример того текста, чтобы джемаат сказал, является ли он крымскотатарским языком вообще (переводчик 2006 года пишет, что это "старокрымскотатарский (османский) язык")

          Изданая "Долей" в 2004 г. книга Халима Герая переведена на латиницу К. Конгуратом в наше время. А в 1909 ее лишь отредактировали и издали арабицей в Турции.
          Ее язык, хотя отредактирован и сильно приближен к современному по сравнению с оригиналом, для современного носителя языка зачастую малопонятен. Он очень архаичен, со многими арабскими словами и выражениями, которые сегодня не используются.

          Джемаат - так обращаются только к единоверцам, потому что основное значение слова "джемаат" - это, прежде всего, "собрание верующих для намаза" либо "религиозная община". И лишь потом - "панство".

          Рекомендую разделить работу наполнителей и переводчиков. Давайте владельцы хороших материалов будут их вешать на любом доступном языке, а владельцы хорошего языка будут их переводить на крымскотатарский. Потому что гениев сразу в двух областях мы разыщем немного.
          Вот как раз с наполнением, некрымскотатарскоговорящий интернационал и поможет. А национальная общественость переведет.

          У меня, например, есть что повесить, но совершенно нет времени переводить. И не будет. Стало быть, материал в энциклопедию не попадет?
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2006.10.06 | Tatarchuk

            Офтопіком по офтопіку

            Аспід пише:
            > Джемаат - так обращаются только к единоверцам, потому что основное значение слова "джемаат" - это, прежде всего, "собрание верующих для намаза" либо "религиозная община". И лишь потом - "панство".

            Це офтопік із явними ознаками умводу (переведення обговорення теми на обговорення інтелектуальних недоліків співрозмовника).
            Отож зауважу, пане Аспід: 1) джемаат - це НАЙПЕРШЕ община а не "релігійна община", як ви стверджуєте. 2) напишить СВОЄ розуміння тих і тільки тих випадків коли ПО-ВАШОМУ має використовуватися "іншаллах" з тлумаченням та аргументами - і закриємо цю тему. В обох випадках я готовий як порадіти з того що є правий так і визнати власні помилки (заодно і поумнішати за ваш рахунок), раджу вам тотожнього настрою.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2006.10.06 | Аспід

              Заботьтесь о своем имидже сами...

              Tatarchuk пише:
              > Це офтопік із явними ознаками умводу (переведення обговорення теми на обговорення інтелектуальних недоліків співрозмовника).

              А совет правильного словоупотребления - это у нас уже "обговорення інтелектуальних недоліків співрозмовника"?
              У нас появились величественные забронзовевшие цяци, не переносящие советов?
              Я не думаю, что моя фраза как-либо указывает на інтелектуальні недолікі. Мало того, именно інтелектуальних недоліків - по материалам форума, во всяком случае - я в Вас не нахожу. Если же Вы чувствуете такие недоліки в себе сами и опасаетесь, что кто-то покушается их раскрыть - это Ваше приватное дело; эти процессы никому кроме Вас не видны и никого кроме Вас не касаются. Не надо сорить словами типа умводов и оффтопиков.

              > Отож зауважу, пане Аспід: 1) джемаат - це НАЙПЕРШЕ община а неВас е в "релігійна община", як ви стверджуєте. 2) напишить СВОЄ розуміння тих і тільки тих випадків коли ПО-ВАШОМУ має використовуватися "іншаллах" з тлумаченням та аргументами - і закриємо цю тему.

              Зауважуйте, пане Татарчуку. Зауважуйте и употребляйте любые слова так, как Вам угодно. Я ничего не буду пояснять, ибо Вы, я вижу, считаете себя специалистом в иноязычном словоупотреблении и без чужих советов. Вы их воспринимаете как попытку личного оскорбления, а я избегаю оскорблять людей по нашу сторону баррикад - вольно либо невольно.
              Если Вы взяли на себя похвальнейший труд интеграции в иноэтничное сообщество (а этот труд действительно похвальнейший) и вплести в свою речь иноязычные слова - потрудитесь, как минимум, сначала заглянуть в словари. А как максимум - изучить оттенки и подоттенки. И без надрыва отнестись к чужим советам.
              Иначе в итоге Вы рискуете заработать не доверие и одобрение среды, в которую ищете себе путь, а просто-напросто скрытую улыбку, которую Вы никогда не увидите, но которой будете целиком достойны. Я знаю, о чем говорю. В свое время я от начала до конца прошел подобный путь интеграции, и поскольку добрых советчиков у меня не было, то таких улыбок я на своем пути заработал не один десяток. Правда, понял я это лишь потом.
              Знаю и неудачный пример. Человек, слишком рьяно взявшийся за внешнюю сторону дела, успел заработать титул шута горохового прежде, чем успел заработать авторитет.

              Впрочем, заботьтесь о своем имидже сами. Чего это я, действительно...
              Тема закрыта, я так полагаю.
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2006.10.06 | Tatarchuk

                дякую, закрили тему

          • 2006.10.06 | line305b

            Re: Дополнение к идеям

            Аспід пише:
            > Джемаат - так обращаются только к единоверцам, потому что основное значение слова "джемаат" - это, прежде всего, "собрание верующих для намаза" либо "религиозная община". И лишь потом - "панство".

            Ну, в принципе у нас вообще деление в языке "религиозная община"/"гражданская община" - довольно мягкое, и наверное общинных обращений,которые бы не имели религиозной начинки - довольно мало. В основном "джемаатом" чаще так и пользуются - как "панство". Только вот получается, что крымские татары обращаются к крымским татарам, и религиозное и гражданское значения перекрываются без противоречий. А чем пользоваться вместо джемаат в смешанных группах, если есть желание хотя бы обращения перевести на крымскотатарский?

            Варианты:
            Достлар - пойдет для межнац.обращения, но не все "панство" - "достлар"
            Аркъадашлар - то же, что и для "достлар"
            Миллет - слишком "макро", да и для межнационального обращения не подходит, поскольку начинка тоже вначале религиозная, потом гражданская...
            Халкъ - более "гражданский" термин, чем "миллет", но тоже "макро"..
          • 2006.10.06 | Nadj

            Re: Дополнение к идеям

            Гарна ідея. Cтатті можна надсилати на "мило" радіо "Мейдан" -meydan@ukr.net
          • 2006.10.06 | Alessandro

            Re: Дополнение к идеям

            Аспід пише:
            > Изданая "Долей" в 2004 г. книга Халима Герая переведена на латиницу К. Конгуратом в наше время. А в 1909 ее лишь отредактировали и издали арабицей в Турции.
            > Ее язык, хотя отредактирован и сильно приближен к современному по сравнению с оригиналом, для современного носителя языка зачастую малопонятен. Он очень архаичен, со многими арабскими словами и выражениями, которые сегодня не используются.
            Да, сам Халим Герай написал её в начале XIX века на классическом османском языке. В этом языке доля арабских и персидских слов составляет порядка 75%, что делает его почти полностью непонятным для современных турок.
            В 1909 Абляким Ильми фактически перевёл её с классического османского на новоосманский (yeni osmanlıca) и снабдил комментариями. Нетронутым осталось лишь вступление (о котором я сказал парой постов выше), которое Ильми сохранил в оригинальной классическоосманской редакции.
            Но даже в таком, новоосманском варианте, язык книги всё равно, как вы верно заметили, труден для современного читателя.


            > У меня, например, есть что повесить, но совершенно нет времени переводить. И не будет. Стало быть, материал в энциклопедию не попадет?
            Ну, а вы не думали разместить ваши материалы (если они носят энцеклопедический характер) в русскую и/или украинскую википедию?
  • 2006.10.05 | stefan

    Кримськотатарська мова в Укр.Вікіпедії

    Кримськотатарська мова
    http://uk.wikipedia.org/wiki/Кримськотатарська_мова
    ***
    так що "відкривати Америку" не треба.
    Треба розвивати теми, які є в Укр.Вікіпедії.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.10.05 | Tatarchuk

      Re: Кримськотатарська мова в Укр.Вікіпедії

      stefan пише:
      > Кримськотатарська мова
      ***
      > так що "відкривати Америку" не треба.
      > Треба розвивати теми, які є в Укр.Вікіпедії.

      Ви невірно зрозуміли.
      Редакції ВІКІ поділяються саме за мовною ознакою, а в цій гілці йшла мова про "кримськотатарську" в сенсі ВІКІ на кримськотатарській мові.
  • 2006.10.07 | Tatarchuk

    Помогите составить шаблон

    Для того чтобы я смог написать около 500 (!) базовых статей на крымск(отатарск)ий ВИКИ, мне нужен вот такой несложный шаблон.
    Он должен быть на правильном и современном крымск(отатарск)ом языке ЛАТИНИЦЕЙ, состоять из коротких правильно построенных предложений.

    Итак текст, который просьба "перевести" как образцово-показательный шаблон.

    Ильинский сельсовет (до 1945 - Кокейский сельсовет)
    Ильинский сельсовет находится в составе Красноперекопского района.
    В его состав входит центр - село Ильинка (историческое название Кокей), а также сёла Воронцовка (историческое название Кышкара), Курганное (историческое название Биюк-Кышкара), Трактовое (историческое название Каланчак).

    История сельсовета
    В 1965-1962 годах Ильинский сельсовет входил в состав Красноперекопского сельскохозяйственного района УССР.
    в 1957-1962 годах Ильинский сельсовет входил в состав Красноперекопского района Крымской области УССР.
    в 1944-1954-1957 годах Ильинский сельсовет входил в состав Новосёловского района Крымской области РСФСР, затем УССР.

    Кокейский сельсовет Крымской АССР(прежнее название Ильинского сельсовета до 1945 года).
    До 1944 года Кокейский сельсовет входил в состав Фрайдорфского района Крымской АССР.
    В 1931-1937 годах Кокейский сельсовет имел статус Национального татарского сельсовета в составе Фрайдорфского Национального еврейского района Крымской АССР.
    в 1930-1931 годах Кокейский сельсовет входил в состав Черноморского райсовета Крымской АССР.
    в 1924-1930 годах Кокейский сельсовет входил в состав Джанкойского райсовета Крымской АССР.
    в 1923-1924 годах Кокейский сельсовет входил в состав Ак-Мечетского райсовета Крымской АССР.
    в 1921-1923 годах Кокейский сельсовет входил в состав Акмечетского района в Перекопском округе Крымской АССР.

    Кокейский сельсовет был образован в 1917 году.
    В 1802-1921 годах территория нынешнего Ильинского (Кокейского) сельсовета принадлежала Перекопскому уезду Таврической губернии.
    В 1796-1802 годах эта территория находилась в Перекопском уезде Новороссийской губернии.
    в 1783-1796 годах территория вошла в состав Перекопского уезда "Таврической области", созданной после ликвидации Крымского ханства.
    до 1783 года территория нынешнего Ильинского (Кокейского) сельсовета находилась в бейлике Мангыт, административной единице Крымского ханства.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.10.07 | PanOleksa

      Уточнение

      Tatarchuk пише:

      > до 1783 года территория нынешнего Ильинского (Кокейского) сельсовета находилась в бейлике Мангыт, административной единице Крымского ханства.

      Я полагаю, что здесь лучше дать другой шаблон: не "в бейлике ХХХ", а в "ХХХском кадылыке ХХХского каймаканства Крымского ханства". Оригинальные термины - "qadılıq" и "qaymaqanlıq".
      Нюанс в том, что незадолго до русской аннексии в ханстве была проведена административная реформа: бейлики были упразднены, а основой деления стали каймаканства и кадылыки. Их границы хорошо известны, и все старые сёла Крыма можно без труда отнести к тому или иному кадылыку.
      Единственное, что требует особой проверки - это возраст сёл. Не все крымскотатарские сёла были основаны в ханское время, некоторые из них более поздние. Поэтому следует брать либо "Камеральное описание", либо другую литературу, и проверять - есть ли село в документации конца 18 века.
      А границы бейликов неизвестны, и точно соотнести каждое конкретное село с тем или иным бейликом пока что практически невозможно. Возле Карасубазара, например, была тесная чересполосица - там бейские столицы в двух шагах друг от друга находятся. Еще меньше ясности в том, как были разделены степные пространства на севере. То, что все гезлевские степи - это Мангытский бейлик, сомнений нет. А вот, например, Колай: чей он, ширинский или аргынский? Плюс к тому, по всей территории страны были обширные территории, ни к одному из бейликов не относящиеся.
      Карта каймаканств опубликована в соответствующем труде В. Бушакова. Если понадобится - у меня есть ее электронная копия.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.10.07 | Tatarchuk

        Re: Уточнение

        О, большое спасибо.
        Тогда, насколько я понял, ПЕРЕД строчкой о "традиционной" принадлежности к бейликам надо вставить вашу строку шаблона.

        Насчет того, что не все сёла были, конечно же верно. Просто с большой вероятностю эта принадлежность всё равно является "праисторией", - тем более что я берусь накатать тексты не про сёла, а про сельсоветы (это десятки-сотни гектар земли), то есть территории.

        И карту повесьте пожалуйста. Если она меньше 1 мега, то поместится прямо в файле форума. Если больше - то прошу вас переслать на мыло crimea@maidanua.org

        В свою очередь, я имею карту бейликов (фамилию составителей не помню, уточню и повешу копию вскорости). Там наверняка грубоватое деление, но может пригодиться.

        Сейчас вот подумал кстати - а если админреформа в позднем занстве проходила "документально", как сейчас, то там могли ведь и остаться документы типа "такой-то посёлок такого-то бейлика - в такое каймаканство"?
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2006.10.07 | PanOleksa

          Карта административного деления Крымского ханства в 1783 г.

          Я думаю, тему бейликов следует упоминать опционально - лишь при тех сёлах, где есть абсолютно точные сведения. Территорию сельсоветов мы к территории кадылыков еще сможем привязать. А вот к территории бейликов - уже нет.
          Современные карты границ бейликов мне известны в нескольких вариантах, их многие рисовали, от Якобсона до Куртиева. Достоверность этих карт - менее половины, поскольку опираются они на один и тот же источник: текст Лашкова, где границы описаны тоже предположительно, словесно и исключительно фрагментарно - вернее, "пунктирно".

          Документы по каймаканствам имеются, только не ханские, а послеанексионные русские: "Камеральное описание Крыма" со сведениями, сообщенными каймаканами, и др. Тех сведений, о которых вы пишете, в них, к сожалению, нет: это просто снэпшот существовавшего на тот момент деления без ретроспективы.

          Присоединяю карту Бушакова. Кое-где он провел границы кадылыков явно произвольно, ведь карту составлял не на основе старых карт, а лишь списков сёл. Тем не менее, это пока единственная подобная карта, тем более составленная на основе реальных источников. Так что к использованию она вполне годится.
        • 2006.10.07 | Alessandro

          ещё один вариант этой же карты

          Ещё один вариант этой же карты, на котором все названия написаны современной крымскотатарской орфографией.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2006.10.07 | Аспід

            Re: ещё один вариант этой же карты

            Alessandro пише:
            > Ещё один вариант этой же карты, на котором все названия написаны современной крымскотатарской орфографией.

            ага... названия написаны, а фамилия автора выброшена... Алессандро, хоть вы исправьте это в Фотошопе, раз умники-транслитераторы посчитали лишним придерживаться правил копирайта

            Надо совесть перед Бушаковым иметь - он дядька хороший и заслуживает упоминания
            (впрочем, он бы его заслуживал даже если был бы плохой)
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2006.10.07 | Alessandro

              Re: ещё один вариант этой же карты

              Аспід пише:
              > Alessandro пише:
              > > Ещё один вариант этой же карты, на котором все названия написаны современной крымскотатарской орфографией.
              >
              > ага... названия написаны, а фамилия автора выброшена... Алессандро, хоть вы исправьте это в Фотошопе, раз умники-транслитераторы посчитали лишним придерживаться правил копирайта
              >
              > Надо совесть перед Бушаковым иметь - он дядька хороший и заслуживает упоминания
              > (впрочем, он бы его заслуживал даже если был бы плохой)

              Ой! Это я сам транслитерировал, я же и выкинул случайно. Прошу прощения. Спасибо, что оперативно указали на это дело. Всё исправлено.
      • 2006.10.07 | stefan

        Re: Уточнение

        PanOleksa пише:
        > Tatarchuk пише:
        >
        > > до 1783 года территория нынешнего Ильинского (Кокейского) сельсовета находилась в бейлике Мангыт, административной единице Крымского ханства.
        >
        > Я полагаю, что здесь лучше дать другой шаблон: не "в бейлике ХХХ", а в "ХХХском кадылыке ХХХского каймаканства Крымского ханства". Оригинальные термины - "qadılıq" и "qaymaqanlıq".

        ***
        "qadılıq" - згідно прийнятої лінгвістичної практики, читається:
        "каділік" або "кваділік".
        Щоб було "кадилик"(укр.транскрипція), латиницею має бути:
        "qadylyq".
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2006.10.07 | Alessandro

          Re: Уточнение

          stefan пише:
          > PanOleksa пише:
          > Оригинальные термины - "qadılıq" и "qaymaqanlıq".
          >
          > ***
          > "qadılıq" - згідно прийнятої лінгвістичної практики, читається:
          > "каділік" або "кваділік".
          > Щоб було "кадилик"(укр.транскрипція), латиницею має бути:
          > "qadylyq".

          Речь идёт не о лингвистической практике, а о крымскотатарском языке, у которого есть свой алфавит, орфография и правила чтения. Слова qadılıq и qaymaqanlıq пишутся именно так, как их написал пан Олекса.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2006.10.07 | Аспід

            Бідний stefan)) Одразу двоє стали на захист кримської латинки))

          • 2006.10.11 | stefan

            Re: Уточнение

            Alessandro пише:

            > Речь идёт не о лингвистической практике, а о крымскотатарском языке, у которого есть свой алфавит, орфография и правила чтения. Слова qadılıq и qaymaqanlıq пишутся именно так, как их написал пан Олекса.
            ***
            Кримськотатарська латинська абетка
            A a B b C c Ç ç D d E e F f G g
            Ğ ğ H h I ı İ i J j K k L l M m
            N n Ñ ñ O o Ö ö P p Q q R r S s
            Ş ş T t U u Ü ü V v Y y Z z

            Знак Ââ, використовується як показник м’якості приголосного і не є окремою літерою.

            Правила вимови:

            * Вимова літер a, b, d, f, h, m, n, o, p, r, s, t, u, v, z суттєво не відрізняється від вимови українських а, б, д, ф, х, м, н, о, п, р, с, т, у, в, з.
            * с читається як дж у слові джміль.
            * ç приблизно як українське ч.
            * g як м’яке ґ — ґь
            * ğ приблизно як українське г.
            * ı приблизно як українське и.
            * i щось середнє між українськими и та і.
            * j як українське ж.
            * k як м’яке к — кь.
            * l може визначати і тверде л, і м’яке ль.
            * ñ на кшталт англійського ng у слові sing.
            * ö як німецьке ö.
            * q залежить від діалекту, в літературній мові схоже на швидко вимовлене сполучення кх.
            * ş приблизно як українське ш.
            * ü як німецьке ü.
            * y як українське й.
            ...
            Alessandro мав рацію, коли "відкоригував" мене з буквами-звуками "и"
            ті "і".
        • 2006.10.07 | Аспід

          Уточнение уточнения

          stefan пише:
          ***
          > "qadılıq" - згідно прийнятої лінгвістичної практики, читається:
          > "каділік" або "кваділік".

          Пане Стефане, автор посту наводить не транскрипцію згідно прийнятої лінгвістичної практики, а оригінальне написання слова кримськотатарським варіантом латинської абетки, де "ı" - це приблизно українське "и", а "q" - так зване "тверде к", що не має відповідностей в слов'янських, германських та романських мовах.

          Бо йдеться - зверніть увагу на титул - про кримськотатарську Вікі з використанням саме кримськотатарської латинки.
  • 2006.10.08 | Alessandro

    А я пока наклепаю болванки статей про районы

    Раз уж мы взялись за топонимику, районы, сельсоветы, названия и т.д., то я пока наклепаю "болванки" статей про районы.

    Ссылки на них вот тут внизу страницы:
    http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/crh/Q%C4%B1r%C4%B1m_Muhtar_Cumhuriyeti
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.10.08 | line305b

      А чего там крымскотатарского байракъа нет?

      Может завесим, все-таки неудобно в крымскотатарской вики не иметь крымскотатарского флага...? Можно написать, например, "Ресми байракъ", "Ресми герб", "Къырым татар байрагъы", "Кырым татар тамгъасы", и картинки соответственно.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.10.08 | Alessandro

        Re: А чего там крымскотатарского байракъа нет?

        Просто эта статья про АРК. Поэтому там и висит флаг АРК, нравится он нам или нет. В википедийных статьях про гитлеровскую Германию, например, висит флаг со свастикой, хоть он почти никому не нравится.

        А про Крым мы сделаем отдельную статью. Потому что всё же не стоит отождествлять Крым и АРК. Вот там всё и будет.

        Смотрите также мои соображения по поводу орфографии на странице обсуждения в вики.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2006.10.08 | line305b

          А-а...

          Ок, но только кажется мне, что надо избежать той ситуации, что статья про АРК станет корневой - со ссылками на все районы/сельсоветы, и на корневой не будет крымскотатарского флага... Корневой все же хотелось бы иметь статью с крымскотатарской символикой (тоже), чтобы всем оно нравилось.

          Что касается орфографии - это кто-то другой там подабавлял нечитаемое "h", я таких исправлений не делал. Попытался ему ваши комментарии написать на ИП-адрес - посмотрим, увидит ли. Пока что имеет смысл вернуть ВИКИ к одному из предыдущих вариантов - без исправлений с этим "h". К сожалению, я что-то не знаю, как делать "откат" версий в ВИКИ, так что вы там сами...
    • 2006.10.08 | Alessandro

      Ввиду многочисленных жалоб граждан...

      ...на аллергические симптомы, возникающие от созерцания аэркашной символики эти же ссылочки продублированы тут http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/crh/Q%C4%B1r%C4%B1m
  • 2006.10.16 | Брат-1

    Я говорил об этом на Востфаке ТНУ...

    .. и вот что.

    Мои знакомые - сотрудники Факультета восточной и крымскотатарской филологии ТНУ - заявили мне следующее, постраюсь разбить по пунктам:

    1) латинский шрифт - большое горе для крымскотатарского народа, и это правда, потому что так считает "вся крымскотатарская филология".
    2) главный аргумент - "это всё придумал Меджлис".
    3) если мы и будем заполнять WIKI, то только на славянском алфавите.
    4) аргумент против латинского алфавита, по моей просьбе, "безотносительно к Меджлису" (который там, заметно невооружённым глазом, очень сильно не любят), таков:
    целое поколение еле-еле научилось обращаться с кириллицей, детей вот мы учим на кириллице, и у нормального человека дескать враз не станет литературы, если всё перевести на латинский шрифт.

    Вопрос: как вы думаете, "поднимать" ли мне восточный филфак Айдера Меметова на создание ещё одной, на этот раз написанной кириллицей, крымскотатарской WIKI? (см. пункт 3.)?
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.10.16 | line305b

      Re: Я говорил об этом на Востфаке ТНУ...

      Брат-1 пише:
      > .. и вот что.
      >
      > Мои знакомые - сотрудники Факультета восточной и крымскотатарской филологии ТНУ - заявили мне следующее, постраюсь разбить по пунктам:
      >
      > 1) латинский шрифт - большое горе для крымскотатарского народа, и это правда, потому что так считает "вся крымскотатарская филология".
      > 2) главный аргумент - "это всё придумал Меджлис".

      От зубры. А чего они такие непродвинутые-то в политическом плане? Вроде "интеллигенция"? Ответственность, конечно, в первую очередь на самом Медлжисе, и на его никакой ПР-работе, но все ж таки, надо и сотрудникам факультета кой-чего понимать...

      > 3) если мы и будем заполнять WIKI, то только на славянском алфавите.

      По-моему, надо уже согласиться, что каждый пусть заполняет ВИКИ на том алфавите, на каком может/хочет, а уж после - выправим по необходимости, тем более транслитерация - вопрос в основном автоматизируемый.. Статьи на кириллице - пожалуйста!

      > 4) аргумент против латинского алфавита, по моей просьбе, "безотносительно к Меджлису" (который там, заметно невооружённым глазом, очень сильно не любят), таков:
      > целое поколение еле-еле научилось обращаться с кириллицей, детей вот мы учим на кириллице, и у нормального человека дескать враз не станет литературы, если всё перевести на латинский шрифт.

      Ну, можно согласиться..

      >
      > Вопрос: как вы думаете, "поднимать" ли мне восточный филфак Айдера Меметова на создание ещё одной, на этот раз написанной кириллицей, крымскотатарской WIKI? (см. пункт 3.)?

      Не знаю, чего думает народ (Алессандро, аууу?), но думаю, все ж, можно сподвигнуть сотрудников Айдера Меметова писать ВИКИ прямо на кириллице туда, где оно сейчас и есть, а другие (в т.ч. я например) - будут заниматься транслитерацией...
    • 2006.10.16 | Alessandro

      Re: Я говорил об этом на Востфаке ТНУ...

      М-да... Моё личное мнение, что "большое горе" это люди, которые в силу не очень понятных причин цепляются за неудобный для языка алфавит. Хотя... На самом деле как раз в силу понятных причин. Они сами овладели хитромудрой кириллической орфографией и им лень что-то менять. Чересчур это хлопотно. И поэтому поколение школьников обрекается этими товарищами на заучивание чудовищных правил типа "буква ю в зависимости от положения в слове а также мягкости или твёрдости следующего слога может обозначать звук [ÿ] сочетание звуков [йÿ] или сочетание звуков [йу]".

      > целое поколение еле-еле научилось обращаться с кириллицей
      Кривят, кривят душой товарищи - не научилось оно это самое поколение общаться с кирилицей, не научилось. Может они на своём факультете научились, а 90% крымских татар, которые нигде никогда не изучали языка, пишут наподобие "гедженис хаир", "саголнус" и т.д., как сие не прискорбно.

      > детей вот мы учим на кириллице
      А вот это ИМХО, вообще преступно. Детей надо учить обоим алфавитам. Потому что если учить только кириллице, то вот тогда-то действительно возникнут проблемы с уелым поколением.

      > у нормального человека дескать враз не станет литературы, если всё перевести на латинский шрифт.
      А сейчас она что, есть? Много было за последние 15 лет издано книжек на кириллице? Ну сколько наименований? 100? 200?


      Так, ладно. Это всё эмоции. Что же касается чисто технических проблем...

      Во-первых, создавать отдельный раздел на кириллице не нужно, да нам и не дадут. Иранские азербайджанцы (они арабицей пишут) хотели открыть азербайджанский раздел на арабице, на что им было сказано, что вот мол есть уже азербайджанский раздел, туда и пишите.

      Во-вторых, что именно подразумевается под фразой "если мы и будем заполнять WIKI, то только на славянском алфавите"? Если имеется в виду "против википедии на латинице мы ничего не имеем, но есть проблема - мы умеем писать только на кириллице", то тогда никаких проблем. Есть автоматический латинизатор, который превращает текст на кириллице в текст на латинице одним нажатием кнопки. Автор - ваш покорный слуга. (Правда есть в нём пока мелкие баги, которые нужно отлавливать, но 99,9% текста транслитерируются нормально.) Когда у нас таки появится в википедии отдельный раздел, то я его туда прикручу. То есть ты прямо в окошке редактирования статьи набираешь текст на кириллице, жмёшь конопочку - и всё.
      Если же эти слова следует понимать как "мы идейные "кириллисты" и по сему не будем помогать развитию проекта, который использует противную всему нашему естеству латиницу", то тут всё несколько хуже. Идельаным вариантом была бы автоматическая возможноть отображать все статьи и в кириллическом, и в латинском вариантах. Я постараюсь разузнать, нельзя ли будет и нам такое сделать, но думаю, что всё-таки не получится. Такая штука сделана, например, в сербской википедии. Но у сербов взаимно однозначное соотвествие между буквами кириллицы и латиницы, которого нет в нашем случае. Плюс к тому же, пока нету нормального транслитератора лат > кир. Я, если появится свободное время, попробую что-нибудь такое наваять, но там проблема в том, что сделать _полностью_правильно_ работающий транслитератор лат > кир невозможно даже теоретически.

      Вот так.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.11.04 | Alessandro

        Re: Я говорил об этом на Востфаке ТНУ...

        В тему алфавитов. Къысмет олса, проблема вскоре будет разрешена. текст статей будет хранится в латинице, но при этом просматривать их можно будет на обоих алфавитах. И во-вторых, набирать статьи также можно будет кириллицей (об этом я уже говорил), потом нажатием конопочки преобразовать текст в латиницу, а просматривать результат (т.е. готовую статью) снова в кириллице.
  • 2006.10.17 | Alessandro

    Небольшой источник материалов + Прохання до панства

    Есть такой сайт http://qirim.net/ Он уже полтора года как мёртвый (ну, не обновляется в смысле). Я там нашёл немножко материалов для википедии:
    - биографии писателей - http://qirim.net/main.php?mod/edebiyat.php
    - биографии национальных героев - http://qirim.net/main.php?mod/qaraman/q00_l.php
    - три статейки о нац. праздниках - http://qirim.net/main.php?mod/adetler/adetler00_l.php

    Просто своровать их оттуда было бы нехорошо. Так вот у меня просьба (мне самому в ближайшее время это будет не очень с руки): не мог бы кто-нибудь из майдановцев попробовать связаться с админами этого сайта (если они ещё помнят о его существовании =) ) и спросить у них, дают ли они разрешение на публикацию этих материалов в википедии. Насколько я знаю, этим сайтом занимались несколько крымскотатарских студентов. Вообще, на самом деле всё может быть даже ещё чуток хитрее, потому что у некоторых статей на сайте указаны авторы, а у некоторых нет. Часть материалов там явно сосканирована с бумажных книжек и переведена в латиницу кривым транслитератором с сайта tavrika.by.ru. В общем, нужно разобраться... Если бы кто взялся, это было бы очень здорово.


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2021. Сайт розповсюджується згідно GNU Free Documentation License.
Архів пітримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг". E-mail: news@maidan.org.ua