МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Интересная республика. Гриценко веселит

02/19/2007 | Лозина-Лозинский
Цитата от Гриценко, из сегодняшнего релиза:

«Нам необходимо более тесное экономическое сотрудничество, между Крымом и Азербайджанской Республикой существуют перспективы по реализации совместных инвестиционных проектов,... и т.д.

Чудо! Есть наверное, еще француская республика, польская там, армянская. Как можно вообще так выразится? Другой генокод, НМД, другая раса, которой мы мешаем жить.

Вспомнился случай, когда одна девочка на экзамене говорила о писателе МопОссане, с ударением на О. Я все думал, она что, никогда не слышаля как произносится это слово? Наверное. как бы сказал Гриценко, интересно. МОпоссан?

Відповіді

  • 2007.02.19 | Маклай

    Republica Portuguesa

    На самом деле он абсолютно прав - вернее не он, а те, кто утвердил официальное название Азербайджана.
    Когда грамотные люди составляют официальное название страны, то национальное наименование страны всегда должно составлять лишь прилагательное-определение к ключевому слову: Республика.

    Reppublica Italiana
    Republique Francaise
    Latvijas Republika
    Ceska Republika
    Republika Portuguesa
    Azerbaycan Cumhuriyeti

    либо в падеже ставить, опять-таки подчиняя определение слову "Республика":

    Republic of Panama
    Republique du Niger
    Republica del Paraguay

    Безграмотностью является как раз "Республика Крым", типа "Республики ШКИД"... (ну и есть еще немецкий вариант, тоже представляющий исключение из всеобщего правила для всех языков: Republik Oesterreich, B.Republik Deutschland).

    Правильно полагалось бы называть "Крымская Автономная Республика". К слову, в будущем, при перемене формата автономии, как раз и будет повод грамотно переименовать.


    > Есть наверное, еще француская республика, польская там, армянская.
    Именно такие и есть. Французскую я уже цитировал, а Polska Rzeczpospolita построена по тем же правилам. Не знаю, по какому стандарту построена "Айастани Айрапетутюн", но после "Айастан" там вон тоже явно какое-то окончание.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2007.02.19 | Лозина-Лозинский

      А есть еще правила и традиции языка.

      И "Азербайджанская республика" звучит вполне глупо. Ну это, как я вижу,оспаривается разнообразными формалистами и буквоедами.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2007.02.19 | Маклай

        А еще есть общая культура

        Лозина-Лозинский пише:
        > И "Азербайджанская республика" звучит вполне глупо. Ну это, как я вижу,оспаривается разнообразными формалистами и буквоедами.
        И снова промах. Правила и традиции русского языка использовали "Французскую Республику", "Итальянскую Республику" и т.п. как в советские, так и в досоветские времена, причем во исполнение этой традиции когда-то использовались даже "Северо-Американские Соединенные Штаты".
        Во избежание дальнейших досадных неудач в областях за рамками компетенции могу порекомендовать лишь одно: заняться не надуманными лажами гриценка, а настоящими - тем более, он предоставляет предостаточно поводов к тому.
  • 2007.02.19 | Alessandro

    Господа, вы делаете бурю в стакане воды...

    Названия стран переводятся на русский язык так, чтобы лучше всего передать смысл оригинала.
    République Française (а не République de France) => Французская Республика (а не Республика Франция)
    République du Cameroun (а не République Camerounaise) => Республика Камерун (а не Камерунская Республика)
    Deutsche Demokratische Republik => Германская Демократическая Республика
    Bundesrepublik Deutschland => Федеративная Республика Германия

    С тюркскими языка всё чуточку сложнее. Azərbaycan Respublikası можно перевести и как Республика Азебайджан/Republic of Azerbaijan/République de Azerbaïdjan, и как Азербайджанская Республика/Azerbaijani Republic/République Azerbaïdjanais. Ну так просто устроены тюркские языки... Традиционно принято переводить первым способом, т.е. Республика Азербайджан.

    А разговоры о том, что русскому языку "более присуща" та или иная форма наименования уж вообще выглядят странно.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2007.02.19 | Tatarchuk

      Если я правильно понял юмор Лозины Лозинского

      (а у нас с ним часто одно и то же вызывает усмешки)
      то речь пошла про абсолютно совковые клише в головах наших экс-комсомольцев.
      Для них Азербайджан всегда будет РЕСПУБЛИКОЙ - не в нашем понимании, а как недогосударство, как союзный "член", как "субъект" союза или федерации.
      Возможно именно это подсознательное тяготение "back in USSR" заставляет нынешнюю "анти"кризисную каалицию бороться за фантом "парламентской республики" с ударением на втором слове.

      У Гриценки тут двойная гордость: Украина - рэспублика, Азербайджан - рэспублика, и Крым тоже - Рэспублика, только с большой буквы. Почти как Беларусь.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2007.02.19 | Маклай

        Крымский МИД

        Tatarchuk пише:
        > У Гриценки тут двойная гордость: Украина - рэспублика, Азербайджан - рэспублика, и Крым тоже - Рэспублика, только с большой буквы. Почти как Беларусь.

        Да вот и я поначалу подумал, что критика там вызвана скорее поставлением на один уровень маленького, но горррдого украинского региона и независимой страны (типа, равняют не по чину, как будто АРК уже субъект международных отношений), но острие критики, вроде б, повернулось в материале не в ту (НМД) лингвистическую сторону, где особо критиковать-то и нечего: "Азербайджанская Республика" - термин официального дипломатического протокола.
        Думаю, злонамеренности (да и вообще какого-то специального умысла) в употреблении этого термина не было: он, видимо, попал в материал Гриценка путем copypaste из официозных отчетов, где именно дипломатическая форма и употребляется.
        Хотя, впрочем, "крымский МИД" - организация непростая и чуткая к нюансам. Из личного опыта (довольно давнего уже) помню протокольную программу визита одной протокольной персоны, где в культурной части значилось так:

        17.00 - встреча с госпожой Галиной Святославовной КУНИЦЫНОЙ
        18.00 - встреча с Сафинар Джемилевой

        Предусмотреных протоколом "госпожи", отчества и capslocka в фамилии, Сафинар-ханум, стало быть, в их глазах не была достойна.


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".