МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Новая книга критика Сафтера Нагаева

04/15/2008 | Переводчик
Недавно в свет вышла книга известного крымскотатарского поэта, писателя и публициста Сафтера Нагаева «Иште санъа, чобан огълу!» («Вот вам и сын чабана!»), посвященная великому крымскотатарскому просветителю и поэту Бекиру Чобан-заде.
"Иште санъа..." переводится именно как "вот тебе и...","вот вам и...".
Нюанс понятен?

Відповіді

  • 2008.04.15 | Брат-1

    Re: Новая книга критика Сафтера Нагаева

    Переводчик пише:
    > Недавно в свет вышла книга известного крымскотатарского поэта, писателя и публициста Сафтера Нагаева «Иште санъа, чобан огълу!» («Вот вам и сын чабана!»), посвященная великому крымскотатарскому просветителю и поэту Бекиру Чобан-заде.
    > "Иште санъа..." переводится именно как "вот тебе и...","вот вам и...".
    > Нюанс понятен?

    Нюанс понятен. А что по содержанию книги, - там отображён этот нюанс?
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2008.04.15 | Переводчик

      Re: Новая книга критика Сафтера Нагаева

      Не, просто на СКМ дан неверный перевод. Я туда не вхож, поэтому перевел здесь. Только и всего.
      А Сафтер Нагаев вообще хорошо пишет.


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".