МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Стихи Эшрефа Шемьи-заде

04/29/2008 | А. Ш.
Вниманию интересующихся крымскотатарской поэзией: по адресу http://mejlis.org/index.php?option=com_docman&Itemid=90 можно познакомиться с несколькими стихотворными произведениями Эшрефа Шемьи-заде.

Відповіді

  • 2008.04.29 | Гуливер

    Re: Стихи Эшрефа Шемьи-заде

    А. Ш. пише:
    > Вниманию интересующихся крымскотатарской поэзией: по адресу http://mejlis.org/index.php?option=com_docman&Itemid=90 можно познакомиться с несколькими стихотворными произведениями Эшрефа Шемьи-заде.

    Айдын-агъа, а это не нарушает авторские права ? :)
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2008.04.29 | А. Ш.

      Re: Стихи Эшрефа Шемьи-заде

      Нет, дорогой Гуливер, ничего не нарушается.:)
      А пропо, ты по крымскотатарски читаешь?
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2008.04.29 | Гуливер

        Re: Стихи Эшрефа Шемьи-заде

        А. Ш. пише:
        > Нет, дорогой Гуливер, ничего не нарушается.:)

        ааа, тогда можно спокойно скачивать

        > А пропо, ты по крымскотатарски читаешь?

        ну обижаете, конечно, читаю :)
  • 2008.04.29 | Tatarchuk

    вопрос о школьной литературе

    Вкключены ли стихи Эшрефа Шемьи-Заде в школьную программу литературы? В смысле крымскотатарской. И кто включен, если не секрет.
    Про "школьную литературу" как такую дажене спрашиваю, понятно что нет. Насколько я знаю курсы украинской и русской литературы в школе не имеют таких "заделов" как переводная крымскотатарская. Между прочим это прямой и непосредственный прокол структуры Минобразования и науки Крыма, как эта контора гордо именуется в которой "по квоте" работают крымскотатарские кадры в том числе.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2008.04.29 | А. Ш.

      Re: вопрос о школьной литературе

      В какой-то степени включены. Подробности не знаю. надо бы уточнить.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2008.04.29 | А. Ш.

        Re: вопрос о школьной литературе

        Привожу мои посильные переводы строк из произведений Эшрефа Шемьи-заде, помещенных в электронную библиотеку:

        Из поэмы «Боран»

        Гей, соратники! Снимите
        Со стены мой старый саз!
        Я спою о бедах Крыма
        Песню горькую для вас.

        То не ветер завывает,
        Это стонет мой народ.
        Красной лапой пятипалой
        Хищник Крым когтит и рвет.

        Вражье иго! Кто бы вынес
        Груз обид в своей судьбе
        Если б не жила надежда
        Волю обрести в борьбе.

        О, неволя! Кто бы вынес
        Груз обид в лихой судьбе
        Если б не жила надежда
        Волю обрести в борьбе.

        О, мой Крым, скорбей скопленье!
        Двух столетий тяжек гнет!
        Расколи любой твой камень –
        В небо пламень полыхнет.

        И горит на каждом камне
        Клятва «Родина иль смерть!»
        Брат мой, день настал урочный!
        Вспомни эту заповедь!



        Из поэмы «Днепрельстан» (подстрочник).

        Эй, Днепр, эй веретено истории!
        Эй, неотступный спутник поседевших столетий!
        Скажи, не среди этих ли скал звучали голоса беглецов,
        Покинувших свою родину в поисках воли?

        Не среди этих ли холмов плутали конники Аттилы,
        Трупами воинов наводившие речные переправы?
        Не здесь ли боролись с твоими бурными порогами печенеги,
        Отдававшие родную дочь за резвого коня?

        Поведай, Днепр, свидетелем чему ты был на этом свете,
        Расскажи, не таясь, как по весне покидал ты свое ложе,
        Как подчиняясь тайным необузданным желаниям
        Затоплял ты города, шарил по селеньям, обрушивал дома...


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2021. Сайт розповсюджується згідно GNU Free Documentation License.
Архів пітримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг". E-mail: news@maidan.org.ua