Схвалено до друку перший переклад Корану українською мовою
06/20/2010 | Майдан-ІНФОРМ
23-річний викладач Національного університету “Острозька академія” Михайло ЯКУБОВИЧ здійснив перший повний україномовний переклад священної книги мусульман - Корану.
Як передає кореспондент УНІАН, підготовлений М.ЯКУБОВИЧЕМ текст перекладу схвалила до друку Комісія Центру імені Короля Фагда з друку Преславного Сувою, що знаходиться у Медині (Саудівська Аравія).
Найближчим часом україномовна книга побачить світ.
Коран перекладений англійською більше сотні разів, російською - з десяток. Повного перекладу українською досі не було взагалі.
Першу спробу перекласти Коран українською зробив видатний український вчений-сходознавець Агатангел Кримський, який також провів дитячі роки в Острозі. А переклад сучасною українською мовою іншої священної релігійної книги - Острозької Біблії здійснив викладач Острозької академії професор Рафаїл ТУРКОНЯК. Він свого часу й поділився з М.ЯКУБОВИЧЕМ секретами релігійного перекладу.
Нині на базі гуманітарного факультету Острозької академії з ініціативи декана Василя ЖУКОВСЬКОГО створено і працює лабораторія перекладу сакральних текстів.
Переклад Корану - лише один з наукових захоплень М.ЯКУБОВИЧА. Він грунтовно вивчає філософську думку ісламського світу і нині є чи не єдиним в Україні фахівцем у цій галузі.
Джерело: UNIAN
Як передає кореспондент УНІАН, підготовлений М.ЯКУБОВИЧЕМ текст перекладу схвалила до друку Комісія Центру імені Короля Фагда з друку Преславного Сувою, що знаходиться у Медині (Саудівська Аравія).
Найближчим часом україномовна книга побачить світ.
Коран перекладений англійською більше сотні разів, російською - з десяток. Повного перекладу українською досі не було взагалі.
Першу спробу перекласти Коран українською зробив видатний український вчений-сходознавець Агатангел Кримський, який також провів дитячі роки в Острозі. А переклад сучасною українською мовою іншої священної релігійної книги - Острозької Біблії здійснив викладач Острозької академії професор Рафаїл ТУРКОНЯК. Він свого часу й поділився з М.ЯКУБОВИЧЕМ секретами релігійного перекладу.
Нині на базі гуманітарного факультету Острозької академії з ініціативи декана Василя ЖУКОВСЬКОГО створено і працює лабораторія перекладу сакральних текстів.
Переклад Корану - лише один з наукових захоплень М.ЯКУБОВИЧА. Він грунтовно вивчає філософську думку ісламського світу і нині є чи не єдиним в Україні фахівцем у цій галузі.
Джерело: UNIAN
Відповіді
2010.06.20 | Skapirus
Re: Схвалено до друку перший переклад Корану українською мовою
З нетерпінням чекаю з Кремля звинувачень українців в поширенні ісламського фундаменталізму та тероризму.А насправді було б цікаво почитати Коран рідною мовою з метою розширення світогляду.
2010.06.21 | Віктор
Re: Схвалено до друку перший переклад Корану українською мовою
Двояке ставлення: я за те, щоб усі тексти на світі були перекладені українською, я з іншого боку - Коран?Віктор, сертифікований перекладач
2010.06.21 | Bayan
Так, за рівнем ідіотизму ми вже дозріли до Европи
Чувак надіється таким чином захистити себе і своїх рідних, коли прийдуть (з Европи) "наші"?Ну тоді наступним і логічним кроком має стати перехрещення в оту релігію, чиї інструкції по винищенню невірних щойно сам і переклав.
2010.06.21 | фраєрка
за скільки часу переклад з оригіналу...
чи з російської? хлопчина має бути вельми розумним, щоб у такому юному віці подужати такий чималенький твір з арабської.