МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Схвалено до друку перший переклад Корану українською мовою

06/20/2010 | Майдан-ІНФОРМ
23-річний викладач Національного університету “Острозька академія” Михайло ЯКУБОВИЧ здійснив перший повний україномовний переклад священної книги мусульман - Корану.

Як передає кореспондент УНІАН, підготовлений М.ЯКУБОВИЧЕМ текст перекладу схвалила до друку Комісія Центру імені Короля Фагда з друку Преславного Сувою, що знаходиться у Медині (Саудівська Аравія).

Найближчим часом україномовна книга побачить світ.

Коран перекладений англійською більше сотні разів, російською - з десяток. Повного перекладу українською досі не було взагалі.

Першу спробу перекласти Коран українською зробив видатний український вчений-сходознавець Агатангел Кримський, який також провів дитячі роки в Острозі. А переклад сучасною українською мовою іншої священної релігійної книги - Острозької Біблії здійснив викладач Острозької академії професор Рафаїл ТУРКОНЯК. Він свого часу й поділився з М.ЯКУБОВИЧЕМ секретами релігійного перекладу.

Нині на базі гуманітарного факультету Острозької академії з ініціативи декана Василя ЖУКОВСЬКОГО створено і працює лабораторія перекладу сакральних текстів.

Переклад Корану - лише один з наукових захоплень М.ЯКУБОВИЧА. Він грунтовно вивчає філософську думку ісламського світу і нині є чи не єдиним в Україні фахівцем у цій галузі.

Джерело: UNIAN

Відповіді

  • 2010.06.20 | Skapirus

    Re: Схвалено до друку перший переклад Корану українською мовою

    З нетерпінням чекаю з Кремля звинувачень українців в поширенні ісламського фундаменталізму та тероризму.

    А насправді було б цікаво почитати Коран рідною мовою з метою розширення світогляду.
  • 2010.06.21 | Віктор

    Re: Схвалено до друку перший переклад Корану українською мовою

    Двояке ставлення: я за те, щоб усі тексти на світі були перекладені українською, я з іншого боку - Коран?
    Віктор, сертифікований перекладач
  • 2010.06.21 | Bayan

    Так, за рівнем ідіотизму ми вже дозріли до Европи

    Чувак надіється таким чином захистити себе і своїх рідних, коли прийдуть (з Европи) "наші"?
    Ну тоді наступним і логічним кроком має стати перехрещення в оту релігію, чиї інструкції по винищенню невірних щойно сам і переклав.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2010.06.21 | фраєрка

      за скільки часу переклад з оригіналу...

      чи з російської? хлопчина має бути вельми розумним, щоб у такому юному віці подужати такий чималенький твір з арабської.


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".