Можливо, для фахових мовознавців це запитання звучатиме наївно, але давно хотілось з'ясувати, чи є українське слово деінде запозиченим з латини (deinde має близьке значення), чи це просто збіг?
Відповіді
2004.09.23 | Сергій Вакуленко
Re: deinde
Це слово не є латинізмом. Існує його коротший варіянт: инде,— що на нього словник Грінченка подає три приклади:
Ходім, ринде, куди инде, там нас не знатимуть та й риндею не зватимуть.
Хто не входить в кошару дверима, а перелазить де инде, той злодій.
В Жаботині родилася, инде не привикну.
За Шевельовим, то таки є запозичення (калька), але з пол. gdzie indziej.
Із цією думкою узгоджується й написання в Грінченка через розділку: де-инде.
Слово inde (з тим самим значенням) є й у словацькій мові.
Відповіді
2004.09.23 | Сергій Вакуленко
Re: deinde
Це слово не є латинізмом. Існує його коротший варіянт: инде,— що на нього словник Грінченка подає три приклади:Ходім, ринде, куди инде, там нас не знатимуть та й риндею не зватимуть.
Хто не входить в кошару дверима, а перелазить де инде, той злодій.
В Жаботині родилася, инде не привикну.
За Шевельовим, то таки є запозичення (калька), але з пол. gdzie indziej.
Із цією думкою узгоджується й написання в Грінченка через розділку: де-инде.
Слово inde (з тим самим значенням) є й у словацькій мові.
2004.09.23 | Анатолій
Re: deinde
Відсилаю Вас до книги Станіслава Губерначука "Як шум віків, як гул століть- рідна мова". Прочитавши, знайдете пояснення більшого.Анатолій