прошу допомоги: передача рос.призвища 'Моисеев'
11/03/2007 | толя дейнека
в повідомленнях про смерть легендарного хореографа скрізь стояло Ігор Моїсеєв.
але УРЕ і УРЕС дає варіант Ігор Мойсєєв, який мені здається не дуже вдалим, через заміну голосного звука на приголосний.
буду вдячний за допомогу, особливо з посиланнями на авторитетні джерела.
але УРЕ і УРЕС дає варіант Ігор Мойсєєв, який мені здається не дуже вдалим, через заміну голосного звука на приголосний.
буду вдячний за допомогу, особливо з посиланнями на авторитетні джерела.
Відповіді
2007.11.04 | Георгій
Мусієнко, Мусійчук, Мусіїв, Мусіян
2007.11.04 | толя дейнека
я серйозно, для вікіпедії треба..
тим більше мова про вашого земляка2007.11.05 | Сергій Вакуленко
Re: прошу допомоги: передача рос.призвища 'Моисеев'
толя дейнека пише:> в повідомленнях про смерть легендарного хореографа скрізь стояло Ігор Моїсеєв.
> але УРЕ і УРЕС дає варіант Ігор Мойсєєв, який мені здається не дуже вдалим, через заміну голосного звука на приголосний.
За чинним правописом (там, де йдеться про слов'янські прізвища), рос. -еев належить відтворювати як -єєв. Є й винятки, але це прізвище до них не належить.
Що ж до першої частини цього прізвища, то правопис мовчить (принаймні я нічого в ньому не знайшов).
Особисто я написав би Моїсєєв.
2007.11.05 | толя дейнека
дякую
2007.11.06 | jz99
Воїнов, Ізмаїлов
Сергій Вакуленко пише:> Що ж до першої частини цього прізвища, то правопис мовчить (принаймні я нічого в ньому не знайшов).
Там у книзі не найкраща організація тексту, справді не одразу побачиш потрібне місце, тільки якщо все підряд читати. На с.111 (вона та сама у виданнях 2000-го та 2005-го рр.):
...
б) Літерою ї після голосного ... Воїнов ... Ізмаїлов ...
...
2007.11.06 | Сергій Вакуленко
Еге ж, і справді
jz99 пише:> Там у книзі не найкраща організація тексту,
Цю "організацію" в термінах "найліпшого/не найліпшого" важко оціювати: чому. скажімо, Багіров потрапляє до російських прізвищ, а Таджибаєв — до "прізвищ інших народів", збагнути непросто.
І чогось маю я підозру, що зацитований слов'янин Лінда — то насправді польський словникар Лінде (хоча прізвище він має німецьке).
2007.11.07 | jz99
"ліпше" лучче за "краще"?
Сергій Вакуленко пише:> > Там у книзі не найкраща організація тексту,
> Цю "організацію" в термінах "найліпшого/не найліпшого" важко оціювати
То Ви лише для розмаїття слова чи в таких випадках доречніше "ліпше", аніж "краще"? Гортав словника Грінченка... синонімів Караванського... поради Антоненка-Давидовича... Не вгледів спотикачок!
С.Караванський дає "кращий" і "ліпший" синонімами одне до одного.
У Грінченка "кращий" має першим значенням похідне від "красний", тобто красивий, другим — те ж саме, що "ліпший".
В Антоненка-Давидовича єдине хоч якось причетне до справи — згадка у статті «Любий, любúй, любúмий, пéрший-ліпший, пéрший-крáщий, будь-який, кóжний, усякий, улюблений», де ”пéрший-ліпший, пéрший-крáщий” взаємозамінні.
> чому. скажімо, Багіров потрапляє до російських прізвищ, а Таджибаєв — до "прізвищ інших народів", збагнути непросто.
Щодо Багірова згоден, справді дивно. Ну, та свого часу і прізвище ведниці московських теленовин Тетяни Міткової звали з наголосом на другий склад, бо по-справжньому, по-болгарськи, для голосу Кремля, вочевидь, було негламурно
Приклад з Таджибаєвим — у виданнях за 2000, 2005 та 2007 рр. ”Тажибаєв”, без ”д”. Різниця для того правила про "и" несуттєва... Тільки, хто шукатиме правило правопису через Таджибаєва, то йому не згуглиться
http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007
На тому ж сайті ще цікаві речі:
(формат djvu)
http://www.madslinger.com/mova/slovnyky.html
http://www.madslinger.com/mova/posylannya.html
2007.11.07 | Сергій Вакуленко
Re: "ліпше" лучче за "краще"?
jz99 пише:> Сергій Вакуленко пише:
> > > Там у книзі не найкраща організація тексту,
> > Цю "організацію" в термінах "найліпшого/не найліпшого" важко оцінювати
> То Ви лише для розмаїття слова чи в таких випадках доречніше "ліпше", аніж "краще"? Гортав словника Грінченка... синонімів Караванського... поради Антоненка-Давидовича... Не вгледів спотикачок!
> С.Караванський дає "кращий" і "ліпший" синонімами одне до одного.
> У Грінченка "кращий" має першим значенням похідне від "красний", тобто красивий, другим — те ж саме, що "ліпший".
> В Антоненка-Давидовича єдине хоч якось причетне до справи — згадка у статті «Любий, любúй, любúмий, пéрший-ліпший, пéрший-крáщий, будь-який, кóжний, усякий, улюблений», де ”пéрший-ліпший, пéрший-крáщий” взаємозамінні.
Мені КРАЩИЙ усе-таки трохи відгонить "естетичним" виміром, а от ЛІПШИЙ — ні.
2007.11.09 | BoaConstriktor
Re: "ліпше" лучче за "краще"?
Сергій Вакуленко пише:> Мені КРАЩИЙ усе-таки трохи відгонить "естетичним" виміром, а от ЛІПШИЙ — ні.
А для мене "ліпший" - це все-таки діалектизм, що перейшов у літературну мову. Так само, як і лексема "бусол" в якості синоніма до "лелеки". Хоча, мабуть, спірне питання.
2007.11.08 | толя дейнека
корисні посилання, дякую